< Плач Јеремијин 3 >
1 Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
여호와의 노하신 매로 인하여 고난 당한 자는 내로다
2 Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
나를 이끌어 흑암에 행하고 광명에 행치 않게 하셨으며
3 Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
종일토록 손을 돌이켜 자주 자주 나를 치시도다
4 Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈를 꺾으셨고
5 Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
담즙과 수고를 쌓아 나를 에우셨으며
6 Посади ме у таму као умрле одавна.
나로 흑암에 거하게 하시기를 죽은지 오랜 자 같게 하셨도다
7 Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
나를 둘러 싸서 나가지 못하게 하시고 나의 사슬을 무겁게 하셨으며
8 Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며
9 Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
다듬은 돌을 쌓아 내 길을 막으사 내 첩경을 굽게 하셨도다
10 Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
저는 내게 대하여 엎드리어 기다리는 곰과 은밀한 곳의 사자 같으사
11 Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
나의 길로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나로 적막하게 하셨도다
12 Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
활을 당기고 나로 과녁을 삼으심이여
13 Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
전동의 살로 내 허리를 맞추셨도다
14 Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
나는 내 모든 백성에게 조롱거리 곧 종일토록 그들의 노랫거리가 되었도다
15 Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
나를 쓴 것으로 배불리시고 쑥으로 취하게 하셨으며
16 Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
조약돌로 내 이를 꺾으시고 재로 나를 덮으셨도다
17 Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
주께서 내 심령으로 평강을 멀리 떠나게 하시니 내가 복을 잊어버렸음이여
18 И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다
19 Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서!
20 Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나
21 Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
중심에 회상한즉 오히려 소망이 있사옴은
22 Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다
23 Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다
24 Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다
25 Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는 도다
26 Добро је мирно чекати спасење Господње.
사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
27 Добро је човеку носити јарам за младости своје.
사람이 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니
28 Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
혼자 앉아서 잠잠할 것은 주께서 그것을 메우셨음이라
29 Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
입을 티끌에 댈지어다 혹시 소망이 있을지로다
30 Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
때리는 자에게 뺨을 향하여 수욕으로 배불릴지어다
31 Јер Господ не одбацује за свагда.
이는 주께서 영원토록 버리지 않으실 것임이며
32 Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
저가 비록 근심케 하시나 그 풍부한 자비대로 긍휼히 여기실 것임이니라
33 Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
주께서 인생으로 고생하며 근심하게 하심이 본심이 아니시로다
34 Кад газе ногама све сужње на земљи,
세상에 모든 갇힌 자를 발로 밟는 것과
35 Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
지극히 높으신 자의 얼굴 앞에서 사람의 재판을 굽게 하는 것과
36 Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다
37 Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
주의 명령이 아니면 누가 능히 말하여 이루게 하라
38 Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
화, 복이 지극히 높으신 자의 입으로 나오지 아니하느냐
39 Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
살아 있는 사람은 자기 죄로 벌을 받나니 어찌 원망하랴
40 Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
우리가 스스로 행위를 조사하고 여호와께로 돌아가자
41 Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
42 Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고
43 Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
진노로 스스로 가리우시고 우리를 군축하시며 살륙하사 긍휼을 베풀지 아니하셨나이다
44 Обастро си си се облаком да не продре молитва.
주께서 구름으로 스스로 가리우사 기도로 상달치 못하게 하시고
45 Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
우리를 열방 가운데서 진개와 폐물을 삼으셨으므로
46 Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
우리의 모든 대적이 우리를 향하여 입을 크게 벌렸나이다
47 Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
두려움과 함정과 잔해와 멸망이 우리에게 임하였도다
48 Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
처녀 내 백성의 파멸을 인하여 내 눈에 눈물이 시내처럼 흐르도다
49 Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
내 눈의 흐르는 눈물이 그치지 아니하고 쉬지 아니함이여
50 Докле Господ не погледа и не види с неба.
여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보시기를 기다리는도다
51 Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
나의 성읍의 모든 여자를 인하여 내 눈이 내 심령을 상하게 하는도다
52 Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
무고히 나의 대적이 된 자가 나를 새와 같이 심히 쫓도다
53 Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
저희가 내 생명을 끊으려고 나를 구덩이에 넣고 그 위에 돌을 던짐이여
54 Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
물이 내 머리에 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다
55 Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
여호와여, 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
56 Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리우지 마옵소서
57 Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 가라사대 두려워 말라 하셨나이다
58 Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
주여, 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다
59 Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
여호와여, 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
60 Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
저희가 내게 보수하며 나를 모해함을 주께서 다 감찰하셨나이다
61 Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
여호와여, 저희가 나를 훼파하며 나를 모해하는것
62 Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
곧 일어나 나를 치는 자의 입술에서 나오는 것과 종일 모해하는 것을 들으셨나이다
63 Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
저희가 앉든지 서든지 나를 노래하는 것을 주여, 보옵소서
64 Плати им, Господе, по делима руку њихових.
여호와여, 주께서 저의 손으로 행한 대로 보응하사
65 Подај им упорно срце, проклетство своје.
그 마음을 강퍅하게 하시고 저주를 더하시며
66 Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.
진노로 저희를 군축하사 여호와의 천하에서 멸하시리이다