< Плач Јеремијин 3 >
1 Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
3 Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 Посади ме у таму као умрле одавна.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
7 Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
9 Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
10 Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
18 И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
19 Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
20 Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
23 Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 Добро је мирно чекати спасење Господње.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
27 Добро је човеку носити јарам за младости своје.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
29 Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
31 Јер Господ не одбацује за свагда.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Кад газе ногама све сужње на земљи,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
40 Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
41 Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 Обастро си си се облаком да не продре молитва.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 Докле Господ не погледа и не види с неба.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
60 Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
64 Плати им, Господе, по делима руку њихових.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Подај им упорно срце, проклетство своје.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!