< Плач Јеремијин 3 >
1 Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 Посади ме у таму као умрле одавна.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 Добро је мирно чекати спасење Господње.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 Добро је човеку носити јарам за младости своје.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 Јер Господ не одбацује за свагда.
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 Кад газе ногама све сужње на земљи,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 Обастро си си се облаком да не продре молитва.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 Докле Господ не погледа и не види с неба.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 Плати им, Господе, по делима руку њихових.
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 Подај им упорно срце, проклетство своје.
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!