< Плач Јеремијин 3 >
1 Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 Посади ме у таму као умрле одавна.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Добро је мирно чекати спасење Господње.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Добро је човеку носити јарам за младости своје.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 Јер Господ не одбацује за свагда.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Кад газе ногама све сужње на земљи,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Обастро си си се облаком да не продре молитва.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 Докле Господ не погледа и не види с неба.
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 Плати им, Господе, по делима руку њихових.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 Подај им упорно срце, проклетство своје.
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!