< Плач Јеремијин 3 >

1 Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 Посади ме у таму као умрле одавна.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Добро је мирно чекати спасење Господње.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Добро је човеку носити јарам за младости своје.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Јер Господ не одбацује за свагда.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Кад газе ногама све сужње на земљи,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Обастро си си се облаком да не продре молитва.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Докле Господ не погледа и не види с неба.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Плати им, Господе, по делима руку њихових.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Подај им упорно срце, проклетство своје.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Плач Јеремијин 3 >