< Плач Јеремијин 3 >
1 Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 Посади ме у таму као умрле одавна.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Добро је мирно чекати спасење Господње.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Добро је човеку носити јарам за младости своје.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Јер Господ не одбацује за свагда.
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 Кад газе ногама све сужње на земљи,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Обастро си си се облаком да не продре молитва.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 Докле Господ не погледа и не види с неба.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Плати им, Господе, по делима руку њихових.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Подај им упорно срце, проклетство своје.
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.