< Плач Јеремијин 3 >
1 Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Посади ме у таму као умрле одавна.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
He has walled me about, so that I cannot go out. He has made my chain heavy.
8 Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies do not fail.
23 Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Добро је мирно чекати спасење Господње.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Добро је човеку носити јарам за младости своје.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Јер Господ не одбацује за свагда.
For the Lord will not cast off forever.
32 Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Кад газе ногама све сужње на земљи,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Обастро си си се облаком да не продре молитва.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
My eye pours down and does not cease, without any intermission,
50 Докле Господ не погледа и не види с неба.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
You heard my voice: “Do not hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
You came near in the day that I called on you. You said, “Do not be afraid.”
58 Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Плати им, Господе, по делима руку њихових.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Подај им упорно срце, проклетство своје.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.