< Јудина 1 >

1 Од Јуде, Исуса Христа слуге, а брата Јаковљевог, званима, који су освећени Богом Оцем и одржани Исусом Христом:
Na, Yude, da Yesu Ea hawa: hamosu dunu. Na da Ya: mese amo eya esala. Gode da dilima Ema misa: ne wele sia: i dagoiba: le, dilia da Ada Gode Ea asigidafa hou amola Yesu Gelesu Ea gaga: su hou amo ganodini esala. Na dilima meloa dedesa.
2 Милост и мир и љубав да вам се умножи.
Dilia gogolema: ne olofosu, olofosudafa amola asigidafa, baligili lama: ne na dawa: lala.
3 Љубазни! Старајући се једнако да вам пишем за опште ваше спасење, би ми потребно да вам пишем молећи да се борите за праведну веру, која је једанпут дана светима.
Na dogolegei na: iyado dunu! Na da ninia Gode Ea gaga: su hou nini gilisili gagui, amo bu olelema: ne meloa dedemusa: dawa: i galu. Be bu baligiliwane dawa: beba: le, na da hedolowane dilia dogo denesima: ne, dilia dafawaneyale dawa: su hou amo dialalaloma: ne Gode da Ea fi dunuma i, amo fidima: ne dili gegema: ne, na meloa dedemusa: dawa: i.
4 Јер се увукоше неки безбожни људи, који су давно одређени на ово суђење, и Бога нашег благодат претварају у нечистоту, и јединог Господара Бога и Господа нашег Исуса Христа одричу се.
Bai eno hame lalegagui dunu da wamowane ninia fi amo ganodini misiba: le, na meloa dedemusa: dawa: i. Amo dunu ilia wadela: i hou dodofemusa: , ilia da Gode Ea hahawane dogolegele iasu hou giadofale olelesa. Ilia Yesu Gelesu amo ninia Hina Gode higasa. Gode da ilima se imunusa: fofada: su hamoi dagoi, amo balofede (Gode Sia: alofesu dunu) ilia da hemonega Gode Sia: ganodini dedei.
5 Али ћу вам напоменути, кад и ви знате ово једанпут, да Господ избави народ из земље мисирске, потом погуби оне који не вероваше.
Amo sia: huluane dilia dawa: , be na da bu olelemu. Hina Gode da musa: Isala: ili fi dunu huluane gaga: musa: , ili Idibidi soge fisili masa: ne asunasi. Be fa: no, Isala: ili dunu mogili da Gode Ea hou dafawaneyale hame dawa: beba: le, Gode da ili gugunufinisi dagoi.
6 И анђеле који не држаше своје старешинство него оставише свој стан чува у вечним оковима под мраком за суд великог дана. (aïdios g126)
Amola a: igele dunu mogili, ilia ouligisu hou alalo mae dawa: le, hame nabasu hou hamone, ilia sogebi yolesi, amo bu dawa: ma. Ilia da wali sia: ine hame fadegamu liligi amoga la: gili, hagudu gasi sogebi amo ganodini esala. Gode da ilima se imunusa: fofada: mu eso ilegei, amo doaga: ma: ne, ilia oualigisa. (aïdios g126)
7 Као што Содом и Гомор, и околни њихови градови, који су се прокурвали онако као и они, и ходили за другим месом, поставише се углед и муче се у вечном огњу: (aiōnios g166)
Dilia Sodame, Goumola amola eno gadenene moilai ilia hou bu dawa: ma. Amo fi dunu da waha sia: i dafai a: igele defele, wadela: i uda lasu hou amola inia uda adole lasu hou hamonanusu. Dunu huluane sisasu noga: le ba: ma: ne, amo dunu da lalu hame haba: dosu liligi amoga se nabalebe. (aiōnios g166)
8 Тако дакле и ови што сањајући тело погане, а поглаварства се одричу, и на славу хуле.
Wali sia: i ogogosu olelesu dunu amo defele ilia esalawane ba: su ba: lalebeba: le, ilisu ilia da: i hodo wadela: ma: ne, wadela: i hou hamosa. Gode da ilima Hinawane esalumu, amo ilia higasa. Ilia da a: igele dunu hadigi hamoi muagado esala, ilima gadesa.
9 А Михаило Арханђел, кад се препираше с ђаволом и говораше за Мојсијево тело, не смеше проклети суд да изговори, него рече: Господ нека ти запрети.
Be a: igele bisilua ouligisu dunu ea dio amo Maigele, hi da Sa: ida: nema diwaneya udidimu hamedeiwane ba: i. E da Mousese ea da: i hodo lama: ne, Sa: ida: nema sia: ga gegeloba, e da Sa: ida: nema gadele diwaneya udidili sia: mu beda: i galu. Amaiba: le, e amane sia: i, “Hina Gode Hi da dima gagabole sia: mu da defea!”
10 А ови хуле на оно што не знаду; а шта знаду по природи као неразумна животиња, у оном се распадају.
Be ogogosu olelesu dunu da hou ilia hame dawa: , amoma gadele sia: ga gegesa. Ilia da nimi sigua ohe fi defele, liligi amo ilia hame dawa: amo doagala: sa. Be amo liligi da ili gugunufinisimu.
11 Тешко њима! Јер путем Каиновим пођоше и у превару Валамове плате падоше, и у буни Корејевој изгибоше.
Ilia da se bagade nabimu. Ilia da Ga: ine ea logoga ahoana dagoi. Ilia muni hanaiba: le, Ba: ila: me ea giadofai hou lalegagui dagoi. Ilia da musa: Isala: ili dunu ea dio amo Goula, amo defele, hame nabasu hou hamobeba: le, ilia e defele gugunufinisi dagoi ba: mu.
12 Ово су они што погане ваше милостиње једући с вама без страха и гојећи се; облаци безводни, које ветрови разносе; јесенска дрвета неродљива, која су двапут умрла, и из корена ишчупана;
Ilia udigili wadela: i hedebeba: le, dilia fi Lolo Nasu amo ganodini ledo daginisi agoane ba: sa. Ilisu hou fawane fidima: ne, hi hanai hou hamosa. Ilia da mu mobi amo da foga sefasisa, be gibu hame gaguli maha, agoane ba: sa. Ilia da fage hame legesa ifa amo da difi a: le fasibale, bioidafa agoane ba: sa.
13 Бесни валови морски, који се пене својим срамотама, звезде лажне, којима се чува мрак вечне таме. (aiōn g165)
Ilia da waiyabo bagade hano gafului nimi bagade hamoi agoane ba: sa. Ilia wadela: i hou da amo ea dubu agoane ba: sa. Ilia da udigili lalebe gasumuni agoane ba: sa. Ilia eso huluane gasidafa amo ganodini esaloma: ne, Gode da ilima sogebi ilegei dagoi. (aiōn g165)
14 Али и за овакве пророкова Енох, седми од Адама, говорећи: Гле, иде Господ с хиљадама светих анђела својих
15 Да учини суд свима, и да покара све безбожнике за сва њихова безбожна дела којима безбожност чинише, и за све ружне речи њихове које безбожни грешници говорише на Њ.
Musa: hemonega, Inage, amo da A: da: me ea aowa lalelegele asili gafeyale gala amo Inage lalelegei, e da ogogosu dunu ilia hou amane olelei, “Hinadafa amola Ea hadigi a: igele dunu osea: i, da ilima fofada: musa: misunu. E da ili wadela: i hou amola Ema lasogole sia: i huluane amoma se dabe imunusa: misunu!”
16 Ово су незадовољни викачи, који по жељама својим живе, и уста њихова говоре поносите речи, и за добитак гледају ко је ко.
Amo ogogosu dunu da eso huluane higale egasa. Wadela: i ba: sea, “Na hame, hi fawane wadela: le hamoi!” ilia da bai sia: sa. Ilia da ilisu wadela: i hanai hou amoma fawane fa: no bobogesa. Ilia gasa fi hamosa hidale sia: sa, amola ilia hanai liligi lama: ne, eno dunu ilia ge noga: ma: ne nodosa.
17 А ви, љубазни, опомињите се речи које напред казаше апостоли Господа нашег Исуса Христа,
Be na na: iyado dunu! Hina Gode Yesu Gelesu Ea asunasi dunu musa: dilima olelei liligi, amo bu dawa: ma.
18 Јер вам казаше да ће у последње време постати ругачи, који ће ходити по својим жељама и безбожностима.
Ilia musa: amane olelei, “Soge wadela: mu eso gadenesea, dilia da dunu amo ilia dilima oufesegale, gadele sia: mu amola ilia wadela: i hanai hou amoma fa: no bobogemu, amo dunu ba: mu galebe.”
19 Ово су они што се одвајају (од јединости вере), и јесу телесни, који духа немају.
Agoai dunu da afafasu hou bagade olelesa. Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da ilia dogo ganodini hame aligila sa: iba: le, ilisu ilia hi hanai hou amoma fa: no bobogesa.
20 А ви, љубазни, назиђујте се својом светом вером, и молите се Богу Духом Светим.
Be dilia, na na: iyado dunu! Dilia hadigi dafawaneyale dawa: su hou asigilama: ne hawa: hamonanoma! Dilia Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala amo Ea gasaga sia: ne gadoma.
21 И сами себе држите у љубави Божијој, чекајући милост Господа нашег Исуса Христа за живот вечни. (aiōnios g166)
Hina Gode Yesu Gelesu amo dilima asigiba: le eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu imunusa: ouesalebeba: le, dilia Gode Ea asigidafa hou amo ganodini esaloma. (aiōnios g166)
22 И тако разликујући једне милујте.
Nowa dunu ea dafawaneyale dawa: su hou da gasa hame gala, dilia agoai dunuma fidima: ne asigima.
23 А једне страхом избављајте и из огња вадите; а карајте са страхом, мрзећи и на хаљину опогањену од тела.
Eno dunu ilia da fedege agoane lalu ganodini dafai dagoi, dilia ili gaga: musa: , ili gaguli gadili hiouginana masa. Dilia eno dunuma gilisili asigidafa hou amola beda: su hou olelema. Be ilia wadela: i hanai hou da fedege agoane ilia abula amoga ledo bagade agoane gala, dilia amo wadela: i abula higama.
24 А Ономе који вас може сачувати без греха и без мане, и поставити праве пред славом својом у радости,
Yesu Gelesu da dilia mae dafane, bu moloidafa amola hahawanedafa hamoi, Ema Ea Hadigi ganodini gilisili esaloma: ne oule masusa: dawa:
25 Једином премудром Богу и Спасу нашем, кроз Исуса Христа Господа нашег, слава и величанство, држава и власт пре свију векова и сад и у све векове. Амин. (aiōn g165)
Amaiba: le, ninia Gode, ninia Gaga: sudafa, Ema, ninia Hina Gode Yesu Gelesu da hamobeba: le, hadigi, gasa bagade Hina hou amola Hinadafa Hou, amo musa: hemonega hamonanu, wali hamosa amola hobea mae yolesili hamonanumu, amo E da eso huluane amaiwane esalomu. Amo dawa: le, ninia da mae fisili, Ema nodonanumu da defea! Ama! Sia: Ama Dagoi (aiōn g165)

< Јудина 1 >