< Књига Исуса Навина 19 >
1 Потом изађе други жреб за Симеуна, племе синова Симеунових по породицама њиховим, и би наследство њихово усред наследства синова Јудиних.
Le deuxième sort échut à Siméon, pour la Tribu des enfants de Siméon selon leurs familles, et leur héritage fut parmi l'héritage des enfants de Juda.
2 И допаде им у наследство Вирсавеја и Савеја и Молада,
Et ils eurent dans leur héritage Béer-sebah, Sebah, Molada,
3 И Асар-Суал и Вала и Асем,
Hatsar-suhal, Bala, Hetsem,
4 И Елтолад и Ветуил и Орма,
Eltolad, Bethul, Horma,
5 И Сиклаг и Вет-Мархавот и Асар-Суса,
Tsiklag, Beth-marcaboth, Hatsar-susa,
6 И Вет-Леваот и Саруен; тринаест градова са селима својим;
Beth-lebaoth et Saruhen; treize villes et leurs villages.
7 Ајин, Ремон и Етер и Асан, четири града са селима својим;
Hajin, Rimmon, Hether, et Hasan; quatre villes et leurs villages.
8 И сва села што беху око тих градова дори до Валат-Вира, а то је Рамат јужни. То је наследство племена синова Симеунових по породицама њиховим.
Et tous les villages qui étaient autour de ces villes-là jusqu'à Balath-béer, qui est Rama du Midi. Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
9 Од дела синова Јудиних допаде наследство синовима Симеуновим, јер део синова Јудиних беше велик за њих, зато синови Симеунови добише наследство на њиховом наследству.
L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; c'est pourquoi les enfants de Siméon eurent leur héritage parmi le leur.
10 Потом изађе трећи жреб за синове Завулонове по породицама њиховим; и међа наследству њиховом би до Сариде.
Le troisième sort monta pour les enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
11 А одатле иде међа њихова покрај мора на Маралу, и допире до Давасета, и иде на поток који је према Јокнеаму,
Et leur frontière devait monter vers le quartier devers la mer, même jusqu'à Marhala, puis se rencontrer à Dabbeseth, et de là au torrent qui est vis-à-vis de Jokneham.
12 Па се окреће од Сариде на исток до међе кислот-таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
Or [cette frontière] devait retourner de Sarid vers l'Orient, au soleil levant vers les confins de Kislothtabor, puis sortir vers Dabrath, et monter à Japhiah;
13 Отуда иде опет к истоку до Гита-Ефера, а то је Ита-Касин, и излази на Ремон-Метоар, а то је Неја;
Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.
14 Отуда се савија међа к северу на Анатон, и излази у долину Јефтаил,
Puis cette frontière devait tourner du côté du Septentrion à Hannathon; et ses extrémités devaient se rendre en la vallée de Jiphtahel.
15 С Кататом и с Налалом и Симроном и Идалом и Витлејемом, дванаест градова са селима својим.
Avec Kattath, Nahalal, Simron, Jidéala, et Beth-lehem; il y avait douze villes, et leurs villages.
16 То је наследство синова Завулонових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
17 За Исахара изађе жреб четврти, за синове Исахарове по породицама њиховим;
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
18 А међа им би: Језраел и Кесулот и Суним,
Et leur contrée fut ce qui est vers Jizrehel, Kesulloth, Sunem,
19 И Аферајим и Сеон и Анахарат,
Hapharjim, Sion, Anaharath,
20 И Равит и Кисион и Авес,
Rabbith, Kisjon, Ebets,
21 И Ремет и Ен-Ганим и Ен-Ада и Бет-Фасис,
Remeth, Hen-gannim, Hen-hadda et Beth-patsets.
22 А отуда иде међа на Тавор и на Сахасиму и Вет-Семес, и удара у Јордан; шеснаест градова са селима својим.
Et la frontière se devait rencontrer à Tabor et vers Sabatsim, et à Beth-semes; tellement que les extrémités de leur frontière se devaient rendre au Jourdain; seize villes, et leurs villages.
23 То је наследство племена синова Исахарових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là, et leurs villages.
24 Потом изађе жреб пети за племе синова Асирових по породицама њиховим.
Le cinquième sort échut à la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles.
25 И међа им би: Хелкат и Алија и Ветен, и Ахсаф,
Et leur frontière fut Helkath, Hali, Beten, Acsaph,
26 И Аламелех и Амад и Мисал, и пружа се до Кармела к мору и до Сихор-Ливната,
Alammélec, Hamhad et Miséal; et elle se devait rencontrer à Carmel, [au quartier] vers la mer, et à Sihor vers Benath.
27 И одатле се савија к истоку на Вет-Дагон, и допире до Завулона и до долине Јефтаила к северу, и до Ветемека и Наила, и иде до Хавула налево;
Puis elle devait retourner vers le soleil levant, à Beth-dagon, et se rencontrer en Zabulon, et à la vallée de Jiphtahel vers le Septentrion, [et à] Beth-hemek et Nehiel; puis sortir à main gauche vers Cabul.
28 И Хеврон и Реов и Амон и Кана скроз до Сидона великог;
Et Hébron, et Rehob, et Hammon, et Cana, jusqu'à Sidon la grande.
29 Отуда се савија међа на Раму и до тврдог града Тира, а отуда се савија на Осу и излази на море покрај дела ахсивског;
Puis la frontière devait retourner à Rama, même jusqu'à Tsor, ville forte; puis cette frontière devait retourner à Hosa; tellement que ses extrémités, se devaient rendre au quartier qui est vers la mer, depuis la portion tirant vers Aczib;
30 И Ама и Афек и Реов; двадесет и два града са селима својим.
Avec Hummah, et Aphek, et Rehob; vingt-deux villes, et leurs villages.
31 То је наследство племена синова Асирових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles; ces villes-là et leurs villages.
32 За синове Нефталимове изађе жреб шести, за синове Нефталимове по породицама њиховим,
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, pour les enfants de Nephthali, selon leurs familles.
33 И међа им би од Елафа и од Алона до Сананима, и од Адами-Некева и Јавнила до Лакума, и излази на Јордан;
Et leur frontière fut depuis Heleph, [et] depuis Allon à Tsahannim, et Adami-nekeb, et Jabnéel jusqu'à Lakkum, tellement que ses extrémités se devaient rendre au Jourdain.
34 Потом се обрће међа на запад к Азнот-Тавору, и иде на Укок, и допире до Завулона с југа и до Асира са запада и до Јуде на Јордану с истока.
Puis cette frontière devait retourner du côté d'Occident, vers Aznoth-Tabor, et sortir de là à Hukkok; tellement que du côté du Midi elle devait se rencontrer en Zabulon, et du côté d'Occident elle devait se rencontrer en Aser. Or jusqu'en Juda le Jourdain [était au] soleil levant.
35 А тврди су градови: Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
Au reste, les villes closes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 И Адама и Рама и Асор,
Adama, Rama, Hatsor,
37 И Кедес и Едреј и Ен-Асор,
Kédès, Edréhi, Hen-Hatsor,
38 И Ирон Мигдалил, Орем и Вет-Анат и Вет-Семес; деветнаест градова са селима својим.
Jireon, Migdal-el, Harem, Beth-hanath et Beth-semes; dix-neuf villes et leurs villages.
39 То је наследство племена синова Нефталимових по породицама њиховим, то су градови са селима својим.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
40 Седми жреб изађе за племе синова Данових по породицама њиховим,
Le septième sort échut à la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles.
41 И међа наследству њиховом би Сара и Естаол и Ир-Семес,
Et la contrée de leur héritage fut, Tsorah, Estaol, Hir-semes,
42 И Салавин и Ајалон и Јетла,
Sahalabim, Ajalon, Jithla,
43 И Елон и Тамната и Акарон,
Elon, Timnatha, Hekron,
44 И Елтекон и Гиветон и Валат,
Elteké, Guibbethon, Bahalath,
45 И Јуд и Вани-Варак и Гат-Римон,
Jehud, Bené-berak, Gath-rimmon,
46 И Ме-Јаркон и Ракон с међама својим према Јопи.
Me-jarkon, et Rakkon, avec les limites qui sont vis-à-vis de Japho.
47 Али међе синова Данових изађоше мале за њих; зато изађоше синови Данови и ударише на Лесем и узеше га и побише оштрим мачем и освојише га, и населише се у њему, и Лесем прозваше Дан по имену Дана оца свог.
Or la contrée qui était échue aux enfants de Dan, était [trop petite] pour eux; c'est pourquoi les enfants de Dan montèrent, et combattirent contre Lesem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l'épée, et la possédèrent, et y habitèrent; et ils appelèrent Lesem, Dan, du nom de Dan leur père.
48 То је наследство племена синова Данових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
49 А кад поделише земљу по међама њеним, даше синови Израиљеви наследство Исусу, сину Навином, међу собом.
Au reste après qu'on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d'Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun.
50 По заповести Господњој даше му град који заиска, Тамнат-Сарах у гори Јефремовој, а он сагради град и насели се у њему.
Selon le commandement de l'Eternel; ils lui donnèrent la ville qu'il demanda; [savoir] Timnath-sérah en la montagne d'Ephraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
51 То су наследства која Елеазар свештеник и Исус син Навин и главари породица отачких у племенима синова Израиљевих поделише жребом у Силому пред Господом на вратима шатора од састанка, и тако поделише земљу.
Ce sont là les héritages qu'Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël partagèrent par sort en Silo, devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et ils achevèrent [ainsi] de partager le pays.