< Књига Исуса Навина 19 >

1 Потом изађе други жреб за Симеуна, племе синова Симеунових по породицама њиховим, и би наследство њихово усред наследства синова Јудиних.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 И допаде им у наследство Вирсавеја и Савеја и Молада,
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 И Асар-Суал и Вала и Асем,
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 И Елтолад и Ветуил и Орма,
Eltholad, Béthul, Harma,
5 И Сиклаг и Вет-Мархавот и Асар-Суса,
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 И Вет-Леваот и Саруен; тринаест градова са селима својим;
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 Ајин, Ремон и Етер и Асан, четири града са селима својим;
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 И сва села што беху око тих градова дори до Валат-Вира, а то је Рамат јужни. То је наследство племена синова Симеунових по породицама њиховим.
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 Од дела синова Јудиних допаде наследство синовима Симеуновим, јер део синова Јудиних беше велик за њих, зато синови Симеунови добише наследство на њиховом наследству.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 Потом изађе трећи жреб за синове Завулонове по породицама њиховим; и међа наследству њиховом би до Сариде.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 А одатле иде међа њихова покрај мора на Маралу, и допире до Давасета, и иде на поток који је према Јокнеаму,
Leur frontière montait vers l'occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 Па се окреће од Сариде на исток до међе кислот-таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
De Sarid, elle revenait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 Отуда иде опет к истоку до Гита-Ефера, а то је Ита-Касин, и излази на Ремон-Метоар, а то је Неја;
De là, elle passait, vers l'orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 Отуда се савија међа к северу на Анатон, и излази у долину Јефтаил,
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 С Кататом и с Налалом и Симроном и Идалом и Витлејемом, дванаест градова са селима својим.
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 То је наследство синова Завулонових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 За Исахара изађе жреб четврти, за синове Исахарове по породицама њиховим;
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d'Issachar, selon leurs familles.
18 А међа им би: Језраел и Кесулот и Суним,
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 И Аферајим и Сеон и Анахарат,
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 И Равит и Кисион и Авес,
Rabboth, Césion, Abès,
21 И Ремет и Ен-Ганим и Ен-Ада и Бет-Фасис,
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 А отуда иде међа на Тавор и на Сахасиму и Вет-Семес, и удара у Јордан; шеснаест градова са селима својим.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 То је наследство племена синова Исахарових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 Потом изађе жреб пети за племе синова Асирових по породицама њиховим.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 И међа им би: Хелкат и Алија и Ветен, и Ахсаф,
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 И Аламелех и Амад и Мисал, и пружа се до Кармела к мору и до Сихор-Ливната,
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 И одатле се савија к истоку на Вет-Дагон, и допире до Завулона и до долине Јефтаила к северу, и до Ветемека и Наила, и иде до Хавула налево;
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 И Хеврон и Реов и Амон и Кана скроз до Сидона великог;
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu'à Sidon la Grande;
29 Отуда се савија међа на Раму и до тврдог града Тира, а отуда се савија на Осу и излази на море покрај дела ахсивског;
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu'à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d'Achziba;
30 И Ама и Афек и Реов; двадесет и два града са селима својим.
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 То је наследство племена синова Асирових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 За синове Нефталимове изађе жреб шести, за синове Нефталимове по породицама њиховим,
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 И међа им би од Елафа и од Алона до Сананима, и од Адами-Некева и Јавнила до Лакума, и излази на Јордан;
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu'à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 Потом се обрће међа на запад к Азнот-Тавору, и иде на Укок, и допире до Завулона с југа и до Асира са запада и до Јуде на Јордану с истока.
la frontière tournait vers l'occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l'occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 А тврди су градови: Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 И Адама и Рама и Асор,
Edéma, Arama, Asor,
37 И Кедес и Едреј и Ен-Асор,
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 И Ирон Мигдалил, Орем и Вет-Анат и Вет-Семес; деветнаест градова са селима својим.
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 То је наследство племена синова Нефталимових по породицама њиховим, то су градови са селима својим.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 Седми жреб изађе за племе синова Данових по породицама њиховим,
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 И међа наследству њиховом би Сара и Естаол и Ир-Семес,
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 И Салавин и Ајалон и Јетла,
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
43 И Елон и Тамната и Акарон,
Elon, Themna, Acron,
44 И Елтекон и Гиветон и Валат,
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 И Јуд и Вани-Варак и Гат-Римон,
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 И Ме-Јаркон и Ракон с међама својим према Јопи.
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 Али међе синова Данових изађоше мале за њих; зато изађоше синови Данови и ударише на Лесем и узеше га и побише оштрим мачем и освојише га, и населише се у њему, и Лесем прозваше Дан по имену Дана оца свог.
Le territoire des fils de Dan s'étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; en ayant pris possession, ils s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 То је наследство племена синова Данових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 А кад поделише земљу по међама њеним, даше синови Израиљеви наследство Исусу, сину Навином, међу собом.
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d'eux.
50 По заповести Господњој даше му град који заиска, Тамнат-Сарах у гори Јефремовој, а он сагради град и насели се у њему.
Sur l'ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d'Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 То су наследства која Елеазар свештеник и Исус син Навин и главари породица отачких у племенима синова Израиљевих поделише жребом у Силому пред Господом на вратима шатора од састанка, и тако поделише земљу.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< Књига Исуса Навина 19 >