< Књига пророка Јоне 2 >
1 И замоли се Јона Господу Богу свом из трбуха рибљег,
約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
2 И рече: Завапих у невољи својој ка Господу, и услиши ме; из утробе гробне повиках, и Ти чу глас мој. (Sheol )
他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。 (Sheol )
3 Јер си ме бацио у дубине, у срце мору, и вода ме оптече; све поплаве Твоје и вали Твоји прелазише преко мене.
你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
4 И рекох: Одбачен сам испред очију Твојих; али ћу још гледати свету цркву Твоју.
我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
5 Оптекоше ме воде до душе, бездана ме опколи, сита омота ми се око главе.
大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
6 Сиђох до крајева горских, преворнице земаљске нада мном су довека; али Ти извади живот мој из јаме, Господе Боже мој.
我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
7 Кад нестајаше душа моја у мени, поменух Господа, и молитва моја дође к Теби, у свету цркву Твоју.
當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
8 Који држе лажне таштине, остављају своју милост.
敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
9 А ја ћу Ти гласом захвалним принети жртву, испунити што сам заветовао; спасење је у Господа.
至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
10 И Господ заповеди риби, те избљува Јону на земљу.
當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。