< Јован 2 >
1 И трећи дан би свадба у Кани галилејској, и онде беше мати Исусова.
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2 А позван беше и Исус и ученици Његови на свадбу.
And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.
3 И кад неста вина, рече мати Исусова Њему: Немају вина.
And when they wanted wine, the mother of Jesus saith to him, They have no wine.
4 Исус јој рече: Шта је мени до тебе жено? Још није дошао мој час.
Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? my hour is not yet come.
5 Рече мати Његова слугама: Шта год вам рече учините.
His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
6 А онде беше шест водених судова од камена, постављених по обичају јеврејског чишћења, који узимаху по два или по три ведра.
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
7 Рече им Исус: Напуните судове воде. И напунише их до врха.
Jesus saith to them, Fill the waterpots with water. And they filled them to the brim.
8 И рече им: Захватите сад и носите куму. И однесоше.
And he saith to them, Draw out now, and bear to the governor of the feast. And they bore it.
9 А кад окуси кум од вина које је постало од воде, и не знаше откуда је (а слуге знаху које су захватиле воду), зовну кум женика,
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not where it was from: ( but the servants who drew the water knew; ) the governor of the feast called the bridegroom,
10 И рече му: Сваки човек најпре добро вино износи, а кад се опију онда рђавије; а ти си чувао добро вино досле.
And saith to him, Every man at the beginning serveth the good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
11 Ово учини Исус почетак чудесима у Кани галилејској, и показа славу своју; и ученици Његови вероваше Га.
This beginning of miracles Jesus performed in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
12 Потом сиђе у Капернаум, Он и мати Његова, и браћа Његова, и ученици Његови, и онде стајаше не много дана.
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
13 И близу беше пасха јеврејска, и изиђе Исус у Јерусалим.
And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
14 И нађе у цркви где седе они што продаваху волове и овце и голубове, и који новце мењаху.
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
15 И начинивши бич од узица, изгна све из цркве, и овце и волове; и мењачима просу новце и столове испремета;
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;
16 И рече онима што продаваху голубове: Носите то одавде, и не чините од дома Оца мог дом трговачки.
And said to them that sold doves, Take these things away; make not my Father’s house an house of merchandise.
17 А ученици се Његови опоменуше да у писму стоји: Ревност за кућу Твоју изједе ме.
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thy house hath eaten me up.
18 А Јевреји одговарајући рекоше Му: Какав нам знак показујеш, да то можеш чинити?
Then answered the Jews and said to him, What sign showest thou to us, seeing that thou doest these things?
19 Исус одговори и рече им: Развалите ову цркву, и за три дана ћу је подигнути.
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 А Јевреји рекоше: Четрдесет и шест година грађена је ова црква, а ти за три дана да је подигнеш?
Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
21 А Он говораше за цркву тела свог.
But he spoke of the temple of his body.
22 А кад уста из мртвих, опоменуше се ученици Његови да ово говораше, и вероваше писму и речи коју рече Исус.
When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had spoken.
23 А кад беше у Јерусалиму на празник пасхе, многи вероваше у име Његово, видећи чудеса Његова која чињаше.
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
24 Али Исус не повераваше им себе; јер их све знаше,
But Jesus did not commit himself to them, because he knew all men,
25 И не требаше Му да ко сведочи за човека; јер сам знаше шта беше у човеку.
And needed not that any should testify concerning man: for he knew what was in man.