< Јован 17 >
1 Ово говори Исус, па подиже очи своје на небо и рече: Оче! Дође час, прослави Сина свог, да и Син Твој прослави Тебе;
Jesus spoke these words; and lifting up His eyes to heaven, said, Father, the hour has come; glorify thy Son, in order that the Son may glorify thee:
2 Као што си Му дао власт над сваким телом да свему што си Му дао да живот вечни. (aiōnios )
as thou didst give Him authority over all flesh, in order that whatsoever thou hast given unto Him, He may give unto them eternal life. (aiōnios )
3 А ово је живот вечни да познају Тебе јединог истинитог Бога, и кога си послао Исуса Христа. (aiōnios )
But this is eternal life, that they know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou didst send. (aiōnios )
4 Ја Тебе прославих на земљи; посао сврших који си ми дао да радим.
I glorified thee upon the earth, having finished the work that thou hast given to me that I may do it.
5 И сад прослави Ти мене, Оче, у Тебе самог славом коју имадох у Тебе пре него свет постаде.
And now, Father, glorify thou me with thyself with the glory which I had with thee before the world was.
6 Ја јавих име Твоје људима које си ми дао од света; Твоји беху па си их мени дао, и Твоју реч одржаше.
I have manifested thy name, to the men whom thou didst give me out of the world. They were thine, and thou didst give them to me; and they have kept thy word:
7 Сад разумеше да је све што си ми дао од Тебе.
now they know that all things so many as thou hast given to me are with thee:
8 Јер речи које си дао мени дадох им; и они примише, и познадоше истинито да од Тебе изиђох, и вероваше да си ме Ти послао.
because the words which thou didst give me I have given unto them; and they received them, and they know truly that I came out from thee, and they believed that thou didst send me.
9 Ја се за њих молим: не молим се за (сав) свет, него за оне које си ми дао, јер су Твоји.
I pray for these: I pray not for the world; but for those whom thou hast given me, because they are thine:
10 И моје све је Твоје, и Твоје моје; и ја се прославих у њима.
and all mine are thine, and thine are mine: and I have been glorified in them.
11 И више нисам на свету, а они су на свету, а ја идем к Теби. Оче Свети! Сачувај их у име своје, оне које си ми дао, да буду једно као и ми.
And I am no longer in the world, and they are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them through my name whom thou hast given unto me, in order that they may be one, as we are.
12 Док бејах с њима на свету, ја их чувах у име Твоје; оне које си ми дао сачувах, и нико од њих не погибе осим Сина погибли, да се збуде писмо.
When I was with them, I was keeping them in thy name whom thou hast given unto me. And I guarded them, and no one of them perished, except the son of perdition; that the Scripture may be fulfilled.
13 А сад к Теби идем, и ово говорим на свету, да имају радост моју испуњену у себи.
And now I come to thee; and speak these things in the world, that they may have my joy complete in themselves.
14 Ја им дадох реч Твоју; и свет омрзну на њих, јер нису од света, као и ја што нисам од света.
I have given unto them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
15 Не молим Те да их узмеш са света, него да их сачуваш ода зла.
I do not pray that you may take them out of the world, but that you may keep them from the evil one.
16 Од света нису, као ни ја што нисам од света.
They are not of the world, as I am not of the world.
17 Освети их истином својом: реч је Твоја истина.
Sanctify them through the truth: thy word is truth.
18 Као што си Ти мене послао у свет, и ја њих послах у свет.
As thou didst send me into the world, I also sent them into the world:
19 Ја посвећујем себе за њих, да и они буду освећени истином.
and I sanctify myself in their behalf, in order that they may also be sanctified through the truth.
20 Не молим се, пак, само за њих, него и за оне који ме узверују њихове речи ради;
And I not only pray for these, but also for those believing on me through their word;
21 Да сви једно буду, као Ти, Оче, што си у мени и ја у Теби; да и они у нама једно буду, да и свет верује да си ме Ти послао.
that they may all be one, as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us; that the world may believe that thou didst send me.
22 И славу коју си ми дао ја дадох њима, да буду једно као ми што смо једно.
And I have given unto them the glory which thou hast given unto me; in order that they may be one, as we are one;
23 Ја у њима и Ти у мени: да буду сасвим уједно, и да позна свет да си ме Ти послао и да си имао љубав к њима као и к мени што си љубав имао.
I in them, and thou in me, in order that they may be perfected into one; in order that the world may know that thou didst send me, and didst love them, as thou didst love me.
24 Оче! Хоћу да и они које си ми дао буду са мном где сам ја; да виде славу моју коју си ми дао; јер си имао љубав к мени пре постања света.
Father, that which thou hast given unto me, I wish that they may also be with me, where I am, in order that they may behold my glory, which thou hast given unto me: because thou didst love me before the foundation of the world.
25 Оче праведни! Свет Тебе не позна, а ја Те познах, и ови познаше да си ме Ти послао.
Righteous Father, indeed the world does not know thee, but I know thee, and they know that thou didst send me;
26 И показах им име Твоје, и показаћу: да љубав којом си мене љубио у њима буде, и ја у њима.
I made known thy name to them, and will make it known; in order that the love with which thou didst love me may be in them, and I in them.