< Књига пророка Јоила 3 >

1 Јер, гле, у оне дане и у оно време, кад вратим робље Јудино и јерусалимско,
看,在那些日子,在那個時候,當我轉變猶大和耶路撒冷的命運時,
2 Сабраћу све народе, и свешћу их у долину Јосафатову, и онде ћу се судити с њима за свој народ и за наследство своје Израиља, ког расејаше међу народе и разделише земљу моју;
我必聚集萬民,領他們下到約沙法特山谷,在那裏我要關於我的,我的基業以色列,審問他們,因為他們使我的百姓散居在異民中,且瓜分了我的土地,
3 И за мој народ бацаше жреб, и даваше дете за курву, и продаваше девојку за вино, те пише.
為我的百姓捸了籤,以男童換取淫婦,賣掉女童,換洒買醉。
4 И шта хоћете ви са мном, Тире и Сидоне, и сви крајеви палестински? Хоћете ли да ми платите? И хоћете ли да ми вратите? Одмах ћу вам без оклевања платити плату вашу на вашу главу.
提洛、漆冬和培肋舍特所有的地域! 你們想對我做什麼﹖你們想對我施行報復嗎﹖若你們向我報復,我立刻將你們的作為歸在你們的頭上,
5 Јер узесте сребро моје и злато моје, и најлепше закладе моје унесосте у своје цркве.
因為你們奪去了我的金銀,將我的珍寶帶到你們的宮中;
6 И синове Јудине и синове јерусалимске продадосте синовима грчким да бисте их отерали далеко од међе њихове.
又將猶大子民和耶路撒冷子民賣給雅汪人,使他們遠離自己的祖國。
7 Ево, ја ћу их дигнути с места куда их продадосте, и платићу вам плату вашу на вашу главу.
看,不拘你們把他們出賣到什麼城邑和地方,我必要使他們從那裏回來,卻把你們所做的,歸在你們頭上:
8 И продаћу ваше синове и ваше кћери у руке синовима Јудиним, и они ће их продати Савејцима у народ далеки, јер Господ рече.
將你們的兒女賣在猶大子民的手裏,使他們再轉賣給遠方的舍巴人,因為上主這樣說了。
9 Објавите ово по народима, огласите рат, подигните јунаке нека дођу и иду сви војници.
你們要在異民中宣布:準備聖戰,激勵勇士! 一切戰士應前進襲擊!
10 Раскујте раонике своје на мачеве, и српове своје на копља; ко је слаб, нека рече: Јунак сам.
將你們的犁頭鑄成刀劍,將你們的鐮刀鑄成長槍;連者也要說:我是個戰士!
11 Скупите се и ходите, сви народи унаоколо, и саберите се! Тамо сведи, Господе, јунаке своје.
四周的異民! 你們急速前來,在這裏聚合。上主,使你的勇士降臨吧!
12 Нека се подигну и дођу народи у долину Јосафатову; јер ћу онде сести да судим свим народима унаоколо.
異民,起來,前往約沙法特山谷,因為我要在那裏坐堂,審訊四周的一切異民。
13 Замахните српом, јер је жетва узрела; ходите, сиђите, јер је тесак пун, каце се преливају; јер је злоћа њихова велика.
伸出鐮刀,因為莊稼已成熟;前來踐踏! 因為洒榨已溢出,因為他們已惡貫滿盈。
14 Гомиле, гомиле у долини судској; јер је дан Господњи близу у долини судској.
成群結隊的人齊集在審判谷,因為上主的日子已臨近了審判谷。
15 Сунце ће и месец помркнути, и звезде ће устегнути своју светлост.
太陽和月亮昏暗了,星辰失去了光芒。
16 И Господ ће рикнути са Сиона, и из Јерусалима ће пустити глас свој, и затрешће се небо и земља; али ће Господ бити уточиште свом народу и крепост синовима Израиљевим.
上主從熙雍怒吼,從耶路撒冷發出自己的聲音,天地為之震動;但上主卻是自己百姓的避難所,是以色列子民的堡壘。
17 И познаћете да сам ја Господ Бог ваш, који наставам у Сиону, у светој гори својој; и Јерусалим ће бити свет, и туђинци неће више ићи по њему.
那時,他們必要知道:我上主是你們的天主,我住在熙雍,我的聖山上。那時,耶路撒冷必要成為聖地,外人再不能從那裏經過。
18 И тада ће горе капати слатким вином, и хумови ће се топити од млека, и свим потоцима Јудиним тећи ће вода, и изаћи ће извор из дома Господњег и натопиће долину Ситим.
到了那一天,山嶽必要滴下新洒,丘陵必要流下乳汁,猶大的一切河流必要湧流清水;從上主的殿裏,將有一清泉流出,澆灌史庭山谷。
19 Мисир ће опустети, и едомска ће бити пуста пустиња за насиље учињено синовима Јудиним, јер пролише крв праву у земљи њиховој.
埃及將變成荒地,厄東將成為曠野,因為他們虐待了判斷子民,在他們的境內傾流了無辜者的血。
20 А Јуда ће стајати довека и Јерусалим од колена до колена.
但猶大永遠有人居住,耶路撒冷也世世代代有人居住。
21 И очистићу крв њихову, које не очистих; и Господ ће наставати у Сиону.
我必要追討坰未追討的債血;因為上主住在熙雍。

< Књига пророка Јоила 3 >