< Књига о Јову 9 >
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 Заиста, знам да је тако; јер како би могао човек бити прав пред Богом?
“kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
3 Ако би се хтео прети с Њим, не би Му могао одговорити од хиљаде на једну.
Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
4 Мудар је срцем и јак снагом; ко се је опро Њему и био срећан?
Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
5 Он премешта горе, да нико и не опази; превраћа их у гневу свом;
ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
6 Он креће земљу с места њеног да јој се ступови дрмају;
ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
7 Он кад запрети сунцу, не излази; Он запечаћава звезде;
Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
8 Он разапиње небо сам, и гази по валима морским;
ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
9 Он је начинио звезде кола и штапе и влашиће и друге југу у дну;
ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
10 Он чини ствари велике и неиспитиве и дивне, којима нема броја.
Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
11 Гле, иде мимо мене, а ја не видим; прође, а ја га не опазим.
Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
12 Гле, кад ухвати, ко ће Га нагнати да врати? Ко ће Му казати: Шта радиш?
Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
13 Бог не устеже гнева свог, падају пода Њ охоли помоћници.
Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
14 А како би Му ја одговарао и бирао речи против Њега?
Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
15 Да сам и прав, нећу Му се одговорити, ваља да се молим судији свом.
Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
16 Да Га зовем и да ми се одзове, још не могу веровати да је чуо глас мој.
Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
17 Јер ме је вихором сатро и задао ми много рана низашта.
kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
18 Не да ми да одахнем, него ме сити горчинама.
Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
19 Ако је на силу, гле, Он је најсилнији; ако на суд, ко ће ми сведочити?
Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
20 Да се правдам, моја ће ме уста осудити; да сам добар, показаће да сам неваљао.
Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
21 Ако сам добар, нећу знати за то; омрзао ми је живот мој.
Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
22 Свеједно је; зато рекох: и доброг и безбожног Он потире.
Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
23 Кад би још убио бич наједанпут! Али се смеје искушавању правих.
Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
24 Земља се даје у руке безбожнику; лице судија њених заклања; ако не Он, да ко?
Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
25 Али дани моји бише бржи од гласника; побегоше, не видеше добра.
Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
26 Прођоше као брзе лађе, као орао кад лети за храну.
Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
27 Ако кажем: Заборавићу тужњаву своју, оставићу гнев свој и окрепићу се;
Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
28 Страх ме је од свих мука мојих, знам да ме нећеш оправдати.
Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
29 Бићу крив; зашто бих се мучио узалуд?
Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
30 Да се измијем водом снежницом, и да очистим сапуном руке своје,
Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
31 Тада ћеш ме замочити у јаму да се гаде на ме моје хаљине.
Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
32 Јер није човек као ја да Му одговарам, да идем с Њим на суд;
Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
33 Нити има међу нама кмета да би ставио руку своју међу нас двојицу.
Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
34 Нека одмакне од мене прут свој, и страх Његов нека ме не страши;
Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
35 Тада ћу говорити, и нећу Га се бојати; јер овако не знам за себе.
Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.