< Књига о Јову 8 >
1 Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”