< Књига о Јову 8 >
1 Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
時にシュヒびとビルダデが答えて言った、
2 Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
3 Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
4 Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
5 А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、
6 Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
7 И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
8 Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
9 Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
10 Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
11 Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
12 Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
13 Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
14 Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
15 Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
16 Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
17 Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
18 Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
19 Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
20 Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
21 Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
22 Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.
あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。