< Књига о Јову 8 >

1 Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
3 Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
4 Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
5 А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
6 Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
7 И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
8 Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
9 Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
10 Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
11 Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras empor ohne Wasser?
12 Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
13 Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
14 Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
15 Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
16 Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
17 Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
18 Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: “Ich habe dich nie gesehen!”
19 Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
20 Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
21 Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
22 Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.

< Књига о Јову 8 >