< Књига о Јову 8 >
1 Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
3 Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
4 Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
5 А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
6 Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
7 И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
8 Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
9 Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
10 Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
11 Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
12 Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
13 Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
[are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
14 Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
[the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
15 Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
16 Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
[is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
17 Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
18 Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
19 Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
20 Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
21 Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
22 Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.
[those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.