< Књига о Јову 8 >

1 Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
2 Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
3 Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
4 Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
5 А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
6 Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
7 И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
8 Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
9 Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
(For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
10 Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
11 Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
12 Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
13 Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
14 Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
15 Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
16 Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
17 Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
18 Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
19 Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
20 Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
21 Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
22 Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.
They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.

< Књига о Јову 8 >