< Књига о Јову 7 >

1 Није ли човек на војсци на земљи? А дани његови нису ли као дани надничарски?
زندگی انسان روی زمین مثل زندگی یک برده، طولانی و طاقت فرساست.
2 Као што слуга уздише за сеном и као што надничар чека да сврши,
مانند زندگی غلامی است که آرزو می‌کند زیر سایه‌ای بیارامد، و مثل زندگی کارگری است که منتظر است مزدش را بگیرد.
3 Тако су мени дати у наследство месеци залудни и ноћи мучне одређене ми.
ماههای عمر من بی‌ثمر می‌گذرد؛ شبهای من طولانی و خسته کننده است.
4 Кад легнем, говорим: Кад ћу устати? И кад ће проћи ноћ? И ситим се преврћући се до сванућа.
شب که سر بر بالین می‌گذارم می‌گویم: «ای کاش زودتر صبح شود.» و تا سپیده دم از این پهلو به آن پهلو می‌غلتم.
5 Тело је моје обучено у црве и у груде земљане, кожа моја пуца и рашчиња се.
بدنم پر از کرم و زخم است. پوست بدنم ترک خورده و پر از چرک است.
6 Дани моји бржи бише од чунка, и прођоше без надања.
روزهای عمرم به سرعت می‌گذرد و با نومیدی سپری می‌شود.
7 Опомени се да је мој живот ветар, да око моје неће више видети добра,
به یاد آورید که عمر من دمی بیش نیست و چشمانم دیگر روزهای خوش را نخواهد دید.
8 Нити ће ме видети око које ме је виђало; и твоје очи кад погледају на ме, мене неће бити.
چشمان شما که الان مرا می‌بیند دیگر مرا نخواهد دید. به دنبال من خواهید گشت، ولی من دیگر نخواهم بود.
9 Као што се облак разилази и нестаје га, тако ко сиђе у гроб, неће изаћи, (Sheol h7585)
کسانی که می‌میرند مثل ابری که پراکنده و ناپدید می‌شود، برای همیشه از این دنیا می‌روند. (Sheol h7585)
10 Неће се више вратити кући својој, нити ће га више познати место његово.
تا به ابد از خانه و خانوادهٔ خود دور می‌شوند و دیگر هرگز کسی آنها را نخواهد دید.
11 Зато ја нећу бранити устима својим, говорићу у тузи духа свог, нарицати у јаду душе своје.
پس بگذارید غم و غصه‌ام را بیان کنم؛ بگذارید از تلخی جانم سخن بگویم.
12 Еда ли сам море или кит, те си наместио стражу око мене?
مگر من جانور وحشی هستم که مرا در بند گذاشته‌ای؟
13 Кад кажем: Потешиће ме одар мој, постеља ће ми моја олакшати тужњаву,
حتی وقتی در بسترم دراز می‌کشم تا بخوابم و بدبختی‌ام را فراموش کنم، تو با کابوس شب مرا می‌ترسانی.
14 Тада ме страшиш снима и препадаш ме утварама,
15 Те душа моја воли бити удављена, воли смрт него кости моје.
برایم بهتر می‌بود گلویم را می‌فشردند و خفه‌ام می‌کردند تا اینکه به چنین زندگی نکبت‌باری ادامه بدهم.
16 Додијало ми је; нећу до века живети; прођи ме се; јер су дани моји таштина.
از زندگی بیزارم و نمی‌خواهم زنده بمانم. مرا به حال خود رها کن زیرا روزهایم دمی بیش نیست.
17 Шта је човек да га много цениш и да мариш за њ?
انسان چیست که او را به حساب آوری، و این همه به او فکر کنی؟
18 Да га походиш свако јутро, и сваки час кушаш га?
هر روز صبح از او بازجویی کنی و هر لحظه او را بیازمایی؟
19 Кад ћеш се одвратити од мене и пустити ме да прогутам пљуванку своју?
چرا حتی یک لحظه تنهایم نمی‌گذاری تا آب دهانم را فرو برم؟
20 Згрешио сам; шта ћу Ти чинити, о чувару људски? Зашто си ме метнуо себи за белегу, те сам себи на тегобу?
ای خدایی که ناظر بر اعمال آدمیان هستی، اگر مرتکب گناهی شده‌ام، آیا آن گناه به تو لطمه‌ای زده است؟ برای چه مرا هدف تیرهای خود قرار داده‌ای؟ آیا من برای تو باری سنگین شده‌ام؟
21 Зашто ми не опростиш грех мој и не уклониш моје безакоње? Јер ћу сад лећи у прах, и кад ме потражиш, мене неће бити.
چرا گناهم را نمی‌بخشی و از تقصیر من در نمی‌گذری؟ من به‌زودی زیر خاک خواهم رفت و تو به دنبالم خواهی گشت، ولی من دیگر نخواهم بود.

< Књига о Јову 7 >