< Књига о Јову 7 >

1 Није ли човек на војсци на земљи? А дани његови нису ли као дани надничарски?
not army: duty to/for human (upon *Q(k)*) land: country/planet and like/as day hired day his
2 Као што слуга уздише за сеном и као што надничар чека да сврши,
like/as servant/slave to long for shadow and like/as hired to await work his
3 Тако су мени дати у наследство месеци залудни и ноћи мучне одређене ми.
so to inherit to/for me month vanity: vain and night trouble to count to/for me
4 Кад легнем, говорим: Кад ћу устати? И кад ће проћи ноћ? И ситим се преврћући се до сванућа.
if to lie down: lay down and to say how to arise: rise and to measure evening and to satisfy tossing till twilight
5 Тело је моје обучено у црве и у груде земљане, кожа моја пуца и рашчиња се.
to clothe flesh my worm (and clod *Q(K)*) dust skin my to harden and to flow
6 Дани моји бржи бише од чунка, и прођоше без надања.
day my to lighten from shuttle and to end: finish in/on/with end hope
7 Опомени се да је мој живот ветар, да око моје неће више видети добра,
to remember for spirit: breath life my not to return: again eye my to/for to see: see good
8 Нити ће ме видети око које ме је виђало; и твоје очи кад погледају на ме, мене неће бити.
not to see me eye sight eye your in/on/with me and nothing I
9 Као што се облак разилази и нестаје га, тако ко сиђе у гроб, неће изаћи, (Sheol h7585)
to end: expend cloud and to go: went so to go down hell: Sheol not to ascend: rise (Sheol h7585)
10 Неће се више вратити кући својој, нити ће га више познати место његово.
not to return: return still to/for house: home his and not to recognize him still place his
11 Зато ја нећу бранити устима својим, говорићу у тузи духа свог, нарицати у јаду душе своје.
also I not to withhold lip my to speak: speak in/on/with distress spirit my to muse in/on/with bitter soul my
12 Еда ли сам море или кит, те си наместио стражу око мене?
sea I if serpent: monster for to set: make upon me custody
13 Кад кажем: Потешиће ме одар мој, постеља ће ми моја олакшати тужњаву,
for to say to be sorry: comfort me bed my to lift: forgive in/on/with complaint my bed my
14 Тада ме страшиш снима и препадаш ме утварама,
and to to be dismayed me in/on/with dream and from vision to terrify me
15 Те душа моја воли бити удављена, воли смрт него кости моје.
and to choose strangling soul: myself my death from bone my
16 Додијало ми је; нећу до века живети; прођи ме се; јер су дани моји таштина.
to reject not to/for forever: enduring to live to cease from me for vanity day my
17 Шта је човек да га много цениш и да мариш за њ?
what? human for to magnify him and for to set: make to(wards) him heart your
18 Да га походиш свако јутро, и сваки час кушаш га?
and to reckon: visit him to/for morning to/for moment to test him
19 Кад ћеш се одвратити од мене и пустити ме да прогутам пљуванку своју?
like/as what? not to gaze from me not to slacken me till to swallow up I spittle my
20 Згрешио сам; шта ћу Ти чинити, о чувару људски? Зашто си ме метнуо себи за белегу, те сам себи на тегобу?
to sin what? to work to/for you to watch [the] man to/for what? to set: make me to/for target to/for you and to be upon me to/for burden
21 Зашто ми не опростиш грех мој и не уклониш моје безакоње? Јер ћу сад лећи у прах, и кад ме потражиш, мене неће бити.
and what? not to lift: forgive transgression my and to pass: bring [obj] iniquity: crime my for now to/for dust to lie down: be dead and to seek me and nothing I

< Књига о Јову 7 >