< Књига о Јову 6 >

1 А Јов одговори и рече:
Y Job respondió y dijo:
2 О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
3 Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
4 Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
5 Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
6 Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
8 О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
9 И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
10 Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
11 Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
12 Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
13 Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
14 Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
15 Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
16 Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
17 Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
18 Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
19 Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
20 Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
21 Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
22 Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
23 Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
24 Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
25 Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
26 Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
27 И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
28 Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
29 Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
30 Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?
¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?

< Књига о Јову 6 >