< Књига о Јову 6 >

1 А Јов одговори и рече:
Wasephendula uJobe wathi:
2 О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”

< Књига о Јову 6 >