< Књига о Јову 6 >
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
3 Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
4 Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
5 Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
6 Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
7 Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
8 О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
9 И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
10 Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
11 Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
12 Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
13 Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
14 Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
15 Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
16 Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
17 Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
18 Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
19 Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
20 Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
21 Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
22 Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
23 Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
24 Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
25 Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
26 Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
27 И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
28 Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
29 Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
30 Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?
Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?