< Књига о Јову 5 >
1 Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
“Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
2 Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
3 Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
4 Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
5 Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
6 Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
7 Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
8 Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
9 Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
10 Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
11 Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
12 Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
13 Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
14 Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
15 Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
16 Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
17 Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
“Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
18 Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
19 Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
20 У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
21 Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
22 Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
23 Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
24 И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
25 Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
26 Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
27 Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.
“Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”