< Књига о Јову 5 >

1 Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »

< Књига о Јову 5 >