< Књига о Јову 5 >

1 Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
2 Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
3 Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
4 Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
5 Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
6 Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
7 Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
8 Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
9 Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
10 Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
11 Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
12 Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
13 Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
14 Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
15 Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
16 Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
17 Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
18 Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
19 Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
20 У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
21 Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
22 Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
23 Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
24 И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
25 Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
26 Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
27 Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.
Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.

< Књига о Јову 5 >