< Књига о Јову 5 >
1 Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
I would seek to God, and to God would I commit my cause:
9 Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
Who doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
To set on high those that are low; that those who mourn may be exalted to safety.
12 Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noon as in the night.
15 Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thy offspring as the grass of the earth.
26 Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
Thou shalt come to thy grave in a full age, as a shock of grain cometh in in its season.
27 Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.