< Књига о Јову 5 >

1 Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer?
2 Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.
3 Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.
4 Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause.
5 Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring.
6 Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth;
7 Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.
8 Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:
9 Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
Who does great things outside our knowledge, wonders without number:
10 Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:
11 Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place;
12 Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.
13 Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
14 Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.
15 Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.
16 Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.
17 Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
18 Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.
19 Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.
20 У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.
21 Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.
22 Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.
23 Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
25 Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.
26 Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time.
27 Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.
See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself.

< Књига о Јову 5 >