< Књига о Јову 5 >
1 Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
2 Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
3 Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
6 Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
7 Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
9 Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
10 Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
11 Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
12 Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
18 Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
19 Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
22 Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
25 Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.
Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.