< Књига о Јову 42 >
1 Тада Јов одговори Господу и рече:
Then Job answered YHWH, and said,
2 Знам да све можеш, и да се не може смести шта наумиш.
I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.
3 Ко је то што замрачује савет неразумно? Зато кажем да нисам разумевао; чудесно је то за ме, те не могу знати.
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
4 Слушај кад узговорим, и кад запитам, кажи ми.
Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.
5 Ушима слушах о Теби, а сада Те око моје види.
I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
6 Зато поричем, и кајем се у праху и пепелу.
Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
7 А кад Господ изговори оне речи Јову, рече Господ Елифасу Теманцу: Распалио се гнев мој на тебе и на два пријатеља твоја што не говористе о мени право као слуга мој Јов.
And it was so, that after YHWH had spoken these words unto Job, YHWH said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
8 Зато сада узмите седам телаца и седам овнова, и идите к слузи мом Јову и принесите жртве паљенице за се, и слуга мој Јов нека се помоли за вас, јер ћу доиста погледати на њ да не учиним с вама по вашој лудости, јер не говористе о мени право као слуга мој Јов.
Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.
9 И тако отиде Елифас Теманац и Вилдад Сушанин и Софар Намаћанин, и учинише како им заповеди Господ. И погледа Господ на Јова.
So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as YHWH commanded them: YHWH also accepted Job.
10 И Господ врати што беше узето Јову пошто се помоли за пријатеље своје; и умножи Господ Јову двојином све што беше имао.
And YHWH turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also YHWH gave Job twice as much as he had before.
11 И дођоше к њему сва браћа његова и све сестре његове и сви пређашњи знанци његови, и једоше с њим у његовој кући и жалећи га тешише га за све зло што беше Господ пустио на њ, и дадоше му сваки по новац и по гривну златну.
Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that YHWH had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.
12 И Господ благослови последак Јовов више него почетак, те имаше четрнаест хиљада оваца и шест хиљада камила и хиљаду јармова волова и хиљаду магарица.
So YHWH blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
13 И имаше седам синова и три кћери.
He had also seven sons and three daughters.
14 И првој наде име Јемима, а другој Кесија а трећој Керен-апуха.
And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Keren-happuch.
15 И не нахођаше се у свој земљи тако лепих девојака као кћери Јовове, и отац им даде наследство међу браћом њиховом.
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
16 И после поживе Јов сто и четрдесет година, и виде синове и унуке до четвртог колена.
After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
17 И умре Јов стар и сит живота.
So Job died, being old and full of days.