< Књига о Јову 41 >
1 Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
2 Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
3 Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
4 Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
5 Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
6 Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
7 Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
8 Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
9 Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
10 Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
11 Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
12 Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
13 Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
14 Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
15 Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
16 Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
17 Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
18 Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
19 Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
20 Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
21 Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
22 У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
23 Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
24 Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
25 Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
27 Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
28 Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
29 Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
30 Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
31 Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
32 За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
33 Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
34 Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.
Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.