< Књига о Јову 41 >

1 Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.

< Књига о Јову 41 >