< Књига о Јову 41 >

1 Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟
2 Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟
3 Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟
4 Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟
5 Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟
6 Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟
7 Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟
8 Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە!
9 Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت.
10 Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟
11 Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە.
12 Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی.
13 Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟
14 Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە.
15 Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛
16 Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات.
17 Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە.
18 Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن.
19 Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە.
20 Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ.
21 Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت.
22 У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن.
23 Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە.
24 Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە.
25 Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن.
26 Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر.
27 Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر.
28 Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن.
29 Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت.
30 Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت.
31 Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات.
32 За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات.
33 Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە.
34 Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.»

< Књига о Јову 41 >