< Књига о Јову 41 >

1 Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。

< Књига о Јову 41 >