< Књига о Јову 41 >

1 Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
One is so near to the other that no air may come between them.
17 Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.

< Књига о Јову 41 >