< Књига о Јову 40 >

1 И тако одговарајући Господ Јову рече:
ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
2 Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
“क्या जो फु़जू़ल हुज्जत करता है वह क़ादिर — ए — मुतलक़ से झगड़ा करे? जो ख़ुदा से बहस करता है, वह इसका जवाब दे।”
3 Тада Јов одговори Господу и рече:
अय्यूब का जवाब तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द को जवाब दिया,
4 Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
“देख, मैं नाचीज़ हूँ! मैं तुझे क्या जवाब दूँ? मैं अपना हाथ अपने मुँह पर रखता हूँ।
5 Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
6 А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से जवाब दिया,
7 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
8 Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
क्या तू मेरे इन्साफ़ को भी बातिल ठहराएगा?
9 Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
क्या तू मुझे मुजरिम ठहराएगा ताकि ख़ुद रास्त ठहरे? या क्या तेरा बाज़ू ख़ुदा के जैसा है? और क्या तू उसकी तरह आवाज़ से गरज़ सकता है?
10 Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
'अब अपने को शान — ओ — शौकत से आरास्ता कर, और 'इज़्जत — ओ — जलाल से मुलब्बस हो जा।
11 Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
अपने क़हर के सैलाबों को बहा दे, और हर मग़रूर को देख और ज़लील कर।
12 Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
हर मग़रूर को देख और उसे नीचा कर, और शरीरों को जहाँ खड़े हों पामाल कर दे।
13 Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
उनको इकट्ठा मिट्टी में छिपा दे, और उस पोशीदा मक़ाम में उनके मुँह बाँध दे।
14 Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
तब मैं भी तेरे बारे में मान लूँगा, कि तेरा ही दहना हाथ तुझे बचा सकता है।
15 А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
'अब हिप्पो पोटीमस' को देख, जिसे मैंने तेरे साथ बनाया; वह बैल की तरह घास खाता है।
16 Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
देख, उसकी ताक़त उसकी कमर में है, और उसका ज़ोर उसके पेट के पट्ठों में।
17 Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
वह अपनी दुम को देवदार की तरह हिलाता है, उसकी रानों की नसे एक साथ पैवस्ता हैं।
18 Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
उसकी हड्डियाँ पीतल के नलों की तरह हैं, उसके आ'ज़ा लोहे के बेन्डों की तरह हैं।
19 Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
वह ख़ुदा की ख़ास सन'अत' है; उसके ख़ालिक़ ही ने उसे तलवार बख़्शी है।
20 Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
यक़ीनन टीले उसके लिए ख़ूराक एक साथ पहुँचाते हैं जहाँ मैदान के सब जानवर खेलते कूदते हैं।
21 У хладу леже, у густој трсци и глибу.
वह कंवल के दरख़्त के नीचे लेटता है, सरकंडों की आड़ और दलदल में।
22 Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
कंवल के दरख़्त उसे अपने साये के नीचे छिपा लेते हैं। नाले के बीदे उसे घेर लेतीं हैं।
23 Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
देख, अगर दरिया में बाढ़ हो तो वह नहीं काँपता चाहे यरदन उसके मुँह तक चढ़ आये वह बे खौफ़ है।
24 Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?
जब वह होशियार हो, तो क्या कोई उसे पकड़ लेगा; या फंदा लगाकर उसकी नाक को छेदेगा?

< Књига о Јову 40 >