< Књига о Јову 40 >

1 И тако одговарајући Господ Јову рече:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Тада Јов одговори Господу и рече:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 У хладу леже, у густој трсци и глибу.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?

< Књига о Јову 40 >