< Књига о Јову 40 >

1 И тако одговарајући Господ Јову рече:
Anplis, SENYÈ a te di a Job:
2 Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
“Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
3 Тада Јов одговори Господу и рече:
Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
4 Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
“Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
5 Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
6 А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
7 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
8 Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
9 Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
10 Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
11 Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
12 Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
13 Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
14 Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
15 А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
16 Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
17 Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
18 Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
19 Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
20 Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
21 У хладу леже, у густој трсци и глибу.
Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
22 Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
23 Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
24 Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?
Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?

< Књига о Јову 40 >