< Књига о Јову 40 >

1 И тако одговарајући Господ Јову рече:
সদাপ্রভু ইয়োবের সঙ্গে কথা বলে চললেন; তিনি বললেন,
2 Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
“যে সমালোচনা করতে চায় সে কি সর্বশক্তিমানকে সংশোধনের চেষ্টা করবে? যে ঈশ্বরের সঙ্গে তর্ক বিতর্ক করে, সে উত্তর দিক।”
3 Тада Јов одговори Господу и рече:
তখন ইয়োব সদাপ্রভুকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
4 Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
“দেখুন, আমি তুচ্ছ; আমি কি করে আপনাকে উত্তর দেব? আমি আমার মুখের ওপর হাত রাখি।
5 Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
আমি একবার কথা বলেছি এবং আমি আর উত্তর দেব না; সত্যি, দুবার, কিন্তু আমি আর বলব না।”
6 А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
তখন সদাপ্রভু প্রচন্ড ঝড়ের মধ্য থেকে ইয়োবকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
7 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
“তুমি এখন একজন পুরুষের মত তোমার কোমর বাঁধ, কারণ আমি তোমায় প্রশ্ন করব এবং তুমি অবশ্যই আমায় উত্তর দেবে।
8 Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
তুমি কি প্রকৃত পক্ষে বলতে চাইছ যে আমি অন্যায়ী? তুমি কি আমাকে দোষী করবে যাতে তুমি দাবি করতে পার যে তুমি ধার্মিক?
9 Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
তোমার কি ঈশ্বরের মত হাত আছে? তুমি কি তাঁর মত গর্জ্জন করতে পার?
10 Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
১০এখন নিজেকে গৌরবে এবং মর্যাদায় সাজাও; নিজেকে সম্মানে এবং মহিমায় সাজাও।
11 Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
১১তোমার প্রচন্ড রাগ ছেড়ে দাও; প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নত কর।
12 Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
১২প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নম্র কর; পাপীদের তাদের জায়গায় মাড়াও।
13 Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
১৩তাদের একসঙ্গে মাটিতে কবর দাও; গোপন জায়গায় তাদের মুখ বন্ধ কর।
14 Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
১৪তখন কি আমি তোমার বিষয়ে স্বীকার করব যে তোমার নিজের ডান হাত তোমায় রক্ষা করতে পারে?
15 А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
১৫বহেমোৎকে দেখ, আমি তোমার সঙ্গে তাকেও বানিয়েছি; সে ষাঁড়ের মত ঘাস খায়।
16 Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
১৬এখন দেখ, তার কোমরে তার শক্তি; তার পেটের পেশিতে তার শক্তি।
17 Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
১৭সে দেবদারু গাছের মত তার লেজ নাড়ায়; তার উরুর পেশী একসঙ্গে জোড়া।
18 Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
১৮তার হাড় পিতলের নলের মত; তার পা লোহার ডান্ডার মত।
19 Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
১৯সে ঈশ্বরের সৃষ্টি সমস্ত জীবজন্তুদের মধ্যে প্রধান। একমাত্র ঈশ্বর, যিনি তাকে বানিয়েছেন, যিনি তাকে হারাতে পারেন।
20 Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
২০পাহাড়রা তাকে খাবার যোগায়; মাঠের পশুরা তার আশেপাশে খেলা করে।
21 У хладу леже, у густој трсци и глибу.
২১সে পদ্ম গাছের নলের তলায় শুয়ে থাকে, জলাভূমিতে শুয়ে থাকে।
22 Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
২২পদ্ম গাছ নিজের ছায়ায় তাদের ঢাকে; নদীর গাছ তার চারিদিকে ঘিরে থাকে।
23 Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
২৩দেখ, যদি নদী তার কুলকে ভাষায়, সে ভয় পায় না; সে আত্মবিশ্বাসী, যদিও যর্দ্দন নদীর ঢেউ ছাপিয়ে উঠে তার মুখে পড়ে তবুও সে স্থির থাকে।
24 Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?
২৪কেউ কি তাকে বঁড়শি দিয়ে ধরতে পারে অথবা ফাঁদ দিয়ে কে তার নাক ফুঁড়তে পারে?”

< Књига о Јову 40 >