< Књига о Јову 4 >
1 Тада одговори Елифас Теманац и рече:
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Ако ти проговоримо, да ти неће бити досадно? Али ко би се могао уздржати да не говори?
« Soki moto moko ameki koloba na yo ata liloba moko, boni, okotomboka mpo na yango te? Kasi nani akoki penza kokanga motema mpe kozanga maloba?
3 Гле, учио си многе, и руке изнемогле крепио си;
Kanisa nanu ndenge ozalaki koteya bato ebele, ndenge ozalaki kolendisa bato oyo balembaki!
4 Речи су твоје подизале оног који падаше, и утврђивао си колена која клецаху.
Maloba na yo ezalaki kolendisa bato oyo bazalaki kotepatepa, mpe oyo mabolongo na bango ezalaki kolemba.
5 А сада кад дође на тебе, клонуо си; кад се тебе дотаче, смео си се.
Kasi awa sik’oyo pasi ekomeli yo, olembi na yo! Awa pasi ebeti yo, okomi na yo koyoka somo!
6 Није ли побожност твоја била уздање твоје? И доброта путева твојих надање твоје?
Boni, kondima na yo epai ya Nzambe esengeli te kozala likonzi na yo, mpe bosembo na yo esengeli te kosimba elikya na yo?
7 Опомени се, ко је прав погинуо, и где су праведни истребљени?
Kanisa nanu: Nani akotikala kokufa te mpo ete asalaka mabe te? Esika nini bato ya sembo bakotikala kokufa te?
8 Како сам ја видео, који ору муку и сеју невољу, то и жању.
Kolanda makambo oyo ngai nasili komona, bato oyo basalaka mabe, mpe ba-oyo balonaka minyoko, babukaka mpe kaka mabe lokola mbuma;
9 Од дихања Божијег гину, и од даха ноздрва Његових нестаје их.
bakufaka na mopepe ya Nzambe mpe basilaka na mopepe ya kanda na Ye.
10 Рика лаву, и глас љутом лаву и зуби лавићима сатиру се.
Nkosi ekoki na yango koganga, mpe mwana ya nkosi ekoki kotia makelele ndenge elingi, kasi Nzambe abukaka minu ya nkosi.
11 Лав гине немајући лова, и лавићи расипају се.
Nkosi ekufaka mpo na kozanga nyama ya kolia, mpe bana ya nkosi ya mwasi epanzanaka.
12 Још дође тајно до мене реч, и ухо моје дочу је мало.
Liloba moko eyelaki ngai na nkuku, mpe matoyi na ngai eyokaki yango na se penza:
13 У мислима о ноћним утварама, кад тврд сан пада на људе,
kati na bandoto ya butu, na tango bato bazwaka pongi makasi,
14 Страх подузе ме и дрхат, од ког устрепташе све кости моје,
kobanga mpe somo ekangaki ngai mpe eningisaki mikuwa na ngai nyonso;
15 И дух прође испред мене, и длаке на телу мом накострешише се.
molimo moko elekaki liboso ya elongi na ngai lokola mopepe, mpe suki ya moto na ngai etelemaki.
16 Стаде, али му не познах лица; прилика беше пред очима мојим, и ћутећи чух глас:
Molimo yango etelemaki wana, kasi nalongaki te kososola soki ezali nini; elilingi yango etelemaki liboso ya miso na ngai, mpe nayokaki mongongo moko koloba na se penza:
17 Еда ли је човек праведнији од Бога? Еда ли је човек чистији од Творца свог?
‹ Boni, moto akoki solo koleka Nzambe na bosembo to akoki solo koleka Mokeli na ye na bule?
18 Гле, слугама својим не верује, и у анђела својих налази недостатака;
Soki Nzambe atielaka basali na Ye motema te, soki kutu amonaka mabunga epai ya ba-anjelu na Ye,
19 А камоли у оних који стоје у кућама земљаним, којима је темељ на праху и сатиру се брже него мољац.
mpo na nini te epai ya bato oyo basalema na mabele, ba-oyo bazali kaka putulu mpe bakoki kofinafina bango lokola mitsopi?
20 Од јутра до вечера сатру се, и нестане их навек да нико и не опази.
Kobanda na tongo kino na pokwa, bakataka-kataka bango na biteni; bakufaka mpo na libela, mpe moto ata moko te alandelaka likambo na bango;
21 Слава њихова не пролази ли с њима? Умиру, али не у мудрости.
basinga oyo esimbaka bandako na bango ya kapo epikolamaka na mbalakata, mpe bakufaka ndenge wana bazanga bwanya. ›