< Књига о Јову 4 >
1 Тада одговори Елифас Теманац и рече:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Ако ти проговоримо, да ти неће бити досадно? Али ко би се могао уздржати да не говори?
Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 Гле, учио си многе, и руке изнемогле крепио си;
Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
4 Речи су твоје подизале оног који падаше, и утврђивао си колена која клецаху.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
5 А сада кад дође на тебе, клонуо си; кад се тебе дотаче, смео си се.
Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Није ли побожност твоја била уздање твоје? И доброта путева твојих надање твоје?
Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
7 Опомени се, ко је прав погинуо, и где су праведни истребљени?
Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
8 Како сам ја видео, који ору муку и сеју невољу, то и жању.
Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
9 Од дихања Божијег гину, и од даха ноздрва Његових нестаје их.
daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
10 Рика лаву, и глас љутом лаву и зуби лавићима сатиру се.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 Лав гине немајући лова, и лавићи расипају се.
Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
12 Још дође тајно до мене реч, и ухо моје дочу је мало.
Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
13 У мислима о ноћним утварама, кад тврд сан пада на људе,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 Страх подузе ме и дрхат, од ког устрепташе све кости моје,
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 И дух прође испред мене, и длаке на телу мом накострешише се.
Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 Стаде, али му не познах лица; прилика беше пред очима мојим, и ћутећи чух глас:
Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
17 Еда ли је човек праведнији од Бога? Еда ли је човек чистији од Творца свог?
Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
18 Гле, слугама својим не верује, и у анђела својих налази недостатака;
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
19 А камоли у оних који стоје у кућама земљаним, којима је темељ на праху и сатиру се брже него мољац.
Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
20 Од јутра до вечера сатру се, и нестане их навек да нико и не опази.
Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
21 Слава њихова не пролази ли с њима? Умиру, али не у мудрости.
und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.