< Књига о Јову 4 >

1 Тада одговори Елифас Теманац и рече:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 Ако ти проговоримо, да ти неће бити досадно? Али ко би се могао уздржати да не говори?
Si nous entreprenons de te parler, te fâcheras-tu? mais qui pourrait s'empêcher de parler?
3 Гле, учио си многе, и руке изнемогле крепио си;
Voilà, tu en as enseigné plusieurs, et tu as renforcé les mains lâches.
4 Речи су твоје подизале оног који падаше, и утврђивао си колена која клецаху.
Tes paroles ont affermi ceux qui chancelaient, et tu as fortifié les genoux qui pliaient.
5 А сада кад дође на тебе, клонуо си; кад се тебе дотаче, смео си се.
Et maintenant que ceci t'est arrivé, tu t'en fâches! il t'a atteint, et tu en es tout troublé.
6 Није ли побожност твоја била уздање твоје? И доброта путева твојих надање твоје?
Ta piété n'a-t-elle pas été ton espérance? et l'intégrité de tes voies [n'a-t-elle pas été] ton attente?
7 Опомени се, ко је прав погинуо, и где су праведни истребљени?
Rappelle, je te prie, dans ton souvenir, où est l'innocent qui ait jamais péri, et où les hommes droits ont-ils [jamais] été exterminés?
8 Како сам ја видео, који ору муку и сеју невољу, то и жању.
Mais j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité, et qui sèment l'outrage, les moissonnent.
9 Од дихања Божијег гину, и од даха ноздрва Његових нестаје их.
Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de ses narines.
10 Рика лаву, и глас љутом лаву и зуби лавићима сатиру се.
[Il étouffe] le rugissement du lion, et le cri d'un grand lion, et il arrache les dents des lionceaux.
11 Лав гине немајући лова, и лавићи расипају се.
Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés.
12 Још дође тајно до мене реч, и ухо моје дочу је мало.
Mais quant à moi, une parole m'a été adressée en secret, et mon oreille en a entendu quelque peu.
13 У мислима о ноћним утварама, кад тврд сан пада на људе,
Pendant les pensées diverses des visions de la nuit, quand un profond sommeil saisit les hommes,
14 Страх подузе ме и дрхат, од ког устрепташе све кости моје,
Une frayeur et un tremblement me saisirent qui étonnèrent tous mes os.
15 И дух прође испред мене, и длаке на телу мом накострешише се.
Un esprit passa devant moi, [et] mes cheveux en furent tout hérissés.
16 Стаде, али му не познах лица; прилика беше пред очима мојим, и ћутећи чух глас:
Il se tint là, mais je ne connus point son visage; une représentation était devant mes yeux, et j'ouïs une voix basse [qui disait]:
17 Еда ли је човек праведнији од Бога? Еда ли је човек чистији од Творца свог?
L'homme sera-t-il plus juste que Dieu? l'homme sera-t-il plus pur que celui qui l'a fait?
18 Гле, слугама својим не верује, и у анђела својих налази недостатака;
Voici, il ne s'assure point sur ses serviteurs, et il met la lumière dans ses Anges:
19 А камоли у оних који стоје у кућама земљаним, којима је темељ на праху и сатиру се брже него мољац.
Combien moins [s'assurera-t-il] en ceux qui demeurent dans des maisons d'argile; en ceux dont le fondement est dans la poussière, et qui sont consumés à la rencontre d'un vermisseau?
20 Од јутра до вечера сатру се, и нестане их навек да нико и не опази.
Du matin au soir ils sont brisés, et, sans qu'on s'en aperçoive, ils périssent pour toujours.
21 Слава њихова не пролази ли с њима? Умиру, али не у мудрости.
L'excellence qui était en eux, n'a-t-elle pas été emportée? Ils meurent sans être sages.

< Књига о Јову 4 >