< Књига о Јову 4 >
1 Тада одговори Елифас Теманац и рече:
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Ако ти проговоримо, да ти неће бити досадно? Али ко би се могао уздржати да не говори?
Si nous risquons un mot, peut-être en seras-tu affligé; mais qui pourrait retenir ses paroles?
3 Гле, учио си многе, и руке изнемогле крепио си;
Voilà que tu en as instruit plusieurs, que tu as fortifié les mains débiles,
4 Речи су твоје подизале оног који падаше, и утврђивао си колена која клецаху.
que tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, que tu as raffermi les genoux vacillants!...
5 А сада кад дође на тебе, клонуо си; кад се тебе дотаче, смео си се.
Et maintenant que le malheur vient à toi, tu faiblis; maintenant qu'il t'atteint, tu perds courage!...
6 Није ли побожност твоја била уздање твоје? И доброта путева твојих надање твоје?
Ta crainte de Dieu n'était-elle pas ton espoir? Ta confiance n'était-elle pas dans la pureté de ta vie?
7 Опомени се, ко је прав погинуо, и где су праведни истребљени?
Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? En quel lieu du monde les justes ont-ils été exterminés?
8 Како сам ја видео, који ору муку и сеју невољу, то и жању.
Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment l'injustice, en moissonnent les fruits.
9 Од дихања Божијег гину, и од даха ноздрва Његових нестаје их.
Au souffle de Dieu ils périssent, ils sont consumés par le vent de sa colère.
10 Рика лаву, и глас љутом лаву и зуби лавићима сатиру се.
Le rugissement du lion et sa voix tonnante sont étouffés, et les dents du jeune lion sont brisées;
11 Лав гине немајући лова, и лавићи расипају се.
le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.
12 Још дође тајно до мене реч, и ухо моје дочу је мало.
Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, et mon oreille en a saisi le léger murmure.
13 У мислима о ноћним утварама, кад тврд сан пада на људе,
Dans le vague des visions de la nuit, à l'heure où un sommeil profond pèse sur les mortels,
14 Страх подузе ме и дрхат, од ког устрепташе све кости моје,
une frayeur et un tremblement me saisirent, et agitèrent tous mes os.
15 И дух прође испред мене, и длаке на телу мом накострешише се.
Un esprit passait devant moi... Les poils de ma chair se hérissèrent.
16 Стаде, али му не познах лица; прилика беше пред очима мојим, и ћутећи чух глас:
Il se dressa, — je ne reconnus pas son visage, — comme un spectre sous mes yeux. Un grand silence, puis j'entendis une voix:
17 Еда ли је човек праведнији од Бога? Еда ли је човек чистији од Творца свог?
L'homme sera-t-il juste vis-à-vis de Dieu? Un mortel sera-t-il pur en face de son Créateur?
18 Гле, слугама својим не верује, и у анђела својих налази недостатака;
Voici qu'il ne se fie pas à ses serviteurs, et qu'il découvre des fautes dans ses anges:
19 А камоли у оних који стоје у кућама земљаним, којима је темељ на праху и сатиру се брже него мољац.
combien plus en ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont leurs fondements dans la poussière, qui seront réduits en poudre, comme par la teigne!
20 Од јутра до вечера сатру се, и нестане их навек да нико и не опази.
Du matin au soir ils sont exterminés, et sans que nul y prenne garde, ils périssent pour jamais.
21 Слава њихова не пролази ли с њима? Умиру, али не у мудрости.
La corde de leur tente est coupée, ils meurent avant d'avoir connu la sagesse.