< Књига о Јову 39 >

1 Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
“Ka san lokacin da awakin kan dutse suke haihuwa? Ko ka taɓa lura da yadda batsiya take haihuwa?
2 Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
Kana ƙirga watanni nawa suke yi kafin su haihu? Ka san lokacin da suke haihuwa?
3 Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
Suna kwanciya su haifi’ya’yansu; naƙudarsu ta ƙare bayan sun haihu.
4 Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
’Ya’yansu suna girma kuma suna girma cikin ƙarfi a jeji; sukan tafi ba su dawowa.
5 Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
“Wane ne yake sakin jakin dawa yă bar shi? Wane ne yake kunce igiyoyinsu?
6 Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
Na sa jeji yă zama gidansa ƙasar gishiri kuma ta zama wurin zamansa.
7 Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
Yana dariyar hargitsin da yake faruwa a cikin gari; ba ya jin tsawar mai tuƙa shi.
8 Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
Yana kiwo a kan tuddai don abincinsa yana neman kowane ɗanyen abu mai ruwan ciyawa.
9 Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
“Ko ɓauna zai yarda yă zauna a wurin sa wa dabbobi abinci? Zai tsaya a ɗakin dabbobinka da dare?
10 Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
Ko za ka iya daure shi da igiya a kwarin kunya? Zai yi maka buɗar gonarka?
11 Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
Ko za ka dogara da shi don yawan ƙarfinsa? Za ka bar masa nauyin aikinka?
12 Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
Ko za ka amince da shi yă kawo maka hatsinka gida yă tattara shi a masussuka?
13 Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
“Fikafikan jimina suna bugawa cike da farin ciki amma ba za su gwada kansu da fikafikan da na shamuwa ba.
14 Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
Tana sa ƙwai nata a ƙasa kuma ta bar su su yi ɗumi a cikin ƙasa,
15 И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
ba tă damu ko za a taka su a fasa su, ko waɗansu manyan dabbobi za su tattake su.
16 Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
Tana tsananta wa’ya’yanta kamar ba nata ba ba tă damu da wahalar da ta sha ba.
17 Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
Gama Allah bai ba ta hikima ba ko kuma iya fahimta.
18 Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
Duk da haka sa’ad da ta buɗe fikafikanta ta shara da gudu tana yi wa doki da mai hawansa dariya.
19 Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
“Ko kai ne kake ba doki ƙarfinsa kai kake rufe wuyansa da geza mai yawa?
20 Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
Ko kai kake sa shi yă yi tsalle kamar fāra, ba ya jin tsoro sai dai a ji tsoronsa.
21 Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
Yana takawa da ƙarfi yana jin daɗin ƙarfinsa yana shiga filin yaƙi gabagadi.
22 Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
Yana yi wa tsoro dariya ba ya jin tsoron kome; ba ya guje wa takobi.
23 Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
Kwari a baka yana lilo a gabansa kibiya da māshi suna wuce kansa.
24 Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
Yana kartar ƙasa da ƙarfi; ba ya iya tsayawa tsab sa’ad da ya ji busar ƙaho.
25 Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
Da jin ƙarar ƙaho sai ya ce, ‘Yauwa!’ Ya ji ƙanshin yaƙi daga nesa, da ihun shugabannin yaƙi.
26 Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
“Ko ta wurin hikimarka ce shirwa take firiya take kuma baza fikafikanta zuwa kudu?
27 Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
Ko da umarninka ne shaho yake firiya ya kuma yi sheƙarsa a can sama?
28 На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
Yana zama a kan dutse yă zauna a wurin da dare; cikin duwatsu ne wurin zamansa.
29 Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
Daga can yake neman abincinsa; idanunsa suna gani daga nesa.
30 И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.
’Ya’yansa suna shan jini, inda akwai waɗanda aka kashe nan za a same shi.”

< Књига о Јову 39 >