< Књига о Јову 39 >

1 Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
[Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
2 Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
3 Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
4 Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
10 Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
And will you bind his yoke with thongs, or will he plow furrows for you in the plain?
11 Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
12 Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
13 Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labors in vain without fear.
17 Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
And have you clad him in perfect armor, and made his breast glorious with courage?
21 Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
27 Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.

< Књига о Јову 39 >