< Књига о Јову 39 >
1 Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
Nasayod ka ba kung kanus-a manganak sa ilang mga nati ang mga ilahas nga kanding sa kabukiran? Nakakita ka ba sa dihang ang mga binaw nakabaton sa ilang mga nati?
2 Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
Makaihap ka ba sa mga bulan nga nanamkon sila? Nasayod ka ba sa panahon nga nakabaton sila sa ilang mga nati?
3 Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
Naglubog sila ug gianak ang ilang nati, ug unya natapos na ang kasakit sa ilang pagpanganak.
4 Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
Nahimong kusgan ang ilang mga nati ug mitubo diha sa kaumahan; manggawas sila ug dili na mamalik pag-sab.
5 Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
Kinsa may nagpalingkawas sa ihalas nga asno? Kinsa man ang nagbadbad sa hikot sa paspas nga asno,
6 Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
kansang puloy-anan akong gihimo sa Arabah, iyang balay sa parat nga yuta?
7 Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
Mikatawa siya sa pagtamay sa mga kasaba sa siyudad; wala niya nadunggan ang singgit sa nagmaneho.
8 Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
Naglatagaw siya sa kabukiran isip iyang sibsibanan; didto nangita siya sa tanang lunhaw nga tanom aron kaonon.
9 Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
Malipayon bang moalagad kanimo ang ihalas nga torong baka? Magtugot ba siya nga magpabilin sa imong pasongan?
10 Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
Pinaagi sa pisi, madumalahan ba nimo ang ihalas nga torong baka aron darohon ang mga tudling? Darohon ba niya ang walog alang kanimo?
11 Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
Saligan ba nimo siya tungod kay kusgan kaayo siya? Biyaan ba nimo ang imong bulohaton ngadto kaniya?
12 Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
Magsalig ka ba nga dad-on niya ang imong lugas sa balay, aron tigomon ang lugas sa imong giokanan?
13 Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
Magarbohon ang ostrits nga mibukhad sa mga pako, apan tag-as ba ug nalukop ang ilang balahibo sa gugma?
14 Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
Kay biyaan niya ang iyang mga itlog diha sa yuta, ug gipainitan niya sila diha sa abog;
15 И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
nalimot siya nga mahimong matamakan sila o nga madugmok sila sa usa ka mapintas nga mananap.
16 Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
Dili maayo ang iyang pagtagad sa iyang mga piso nga daw dili kini iya; wala siya nahadlok nga mahimong kawang ang iyang paghago,
17 Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
tungod kay gihikawan siya sa Dios sa kaalam ug wala siya gihatagan ug panabot.
18 Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
Sa dihang paspas siyang modagan, magkatawa siya nga magtamay sa kabayo ug sa nagsakay niini.
19 Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
Gihatagan mo ba ang kabayo sa iyang kusog? Gibistihan mo ba ang iyang liog sa iyang daw nag-awas nga buhok sa ulo?
20 Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
Napalukso na ba nimo siya sama sa dulon? Gikahadlokan pag-ayo ang kahalangdon sa iyang pagpangusmo.
21 Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
Nagpanikad siya sa tibuok niyang kusog ug nagmalipayon sa iyang kusog; nagdali siya sa pagsugat sa mga hinagiban.
22 Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
Gitamay niya ang kahadlok ug wala naluya; dili siya motalikod sa espada.
23 Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
Ang sakoban nag-uyog diha sa iyang kiliran, uban sa nagpangidlap nga bangkaw.
24 Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
Gilamoy niya ang yuta sa kabangis ug hilabihang kasuko; sa tingog sa budyong, dili siya magpabilin ug barog sa usa lamang ka dapit.
25 Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
Sa tanang higayon nga motingog na ang budyong, moingon siya, 'Aha!' Nasimahoan na niya ang gubat sa layo pa lamang— ang daw dalugdog nga panagsinggit sa mga nagdumala sa kasundalohan ug sa mga singgit panahon sa gubat.
26 Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
Pinaagi ba sa imong kaalam nga habog nga milupad ang banog, nga iyang gibukhad ang iyang mga pako alang sa habagatan?
27 Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
Pinaagi ba sa imong mga mando nga ang agila mipataas ug nagbuhat ug salag ngadto sa habog nga dapit?
28 На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
Nagpuyo siya sa mga pangpang ug lig-on nga naghimo sa iyang panimalay sa kinatumyan sa pangpang.
29 Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
Gikan didto nangita siya sa iyang mga dagitonon; nakita sila sa iyang mga mata gikan sa layo kaayo nga dapit.
30 И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.
Ang iyang mga piso usab moinom ug dugo; kung diin ang mga patay nga tawo, atua usab siya.”