< Књига о Јову 38 >

1 Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
Pagkatapos tinawag ni Yahweh si Job sa malakas na bagyo at sinabi,
2 Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
“Sino itong nagdadala ng kadiliman sa aking mga plano sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
3 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
Talian mo ang iyong baywang gaya ng isang lalaki dahil magtatanong ako sa iyo, at kailangan mo akong sagutin.
4 Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
Nasaan ka nang inilatag ko ang pundasyon ng mundo? Sabihin mo sa akin, kung mayroon kang labis na kaunawaan.
5 Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
Sino ang nakaaalam ng lawak nito? Sabihin mo sa akin, kung alam mo. Sino ang nag-unat ng panukat dito?
6 На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
Saan nakalatag ang mga pundasyon nito? Sino ang naglatag ng mga panulukang-bato nito
7 Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
nang magkakasamang kumanta ang mga bituin sa umaga at sumigaw sa galak ang lahat ng mga anak ng Diyos?
8 Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
Sino ang nagsara ng dagat gamit ang pinto kapag bumubulwak ito, na parang lumabas sa sinapupunan -
9 Кад га одех облаком и пових тамом;
nang ginawa ko ang mga ulap bilang damit nito, at makapal na kadiliman bilang mga bigkis nito?
10 Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
Iyon ay noong nilagyan ko ng tanda ang hangganan ng dagat, at naglagay ako ng mga rehas at mga pinto,
11 И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
at nang sinabi ko dito, 'Maari kang pumunta hanggang dito, pero hanggang dito lamang; dito ko ilalagay ang hangganan ng pagmamalaki ng iyong mga alon.'
12 Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
Binuksan mo na ba, buhat noong nagsimula ang iyong mga araw, na magbigay ng utos na magsimula ang umaga, at idulot ang bukang-liwayway na malaman ang lugar nito sa takbo ng mundo,
13 Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
para mahawakan nito ang mga dako ng mundo para yanigin ang mga masasamang tao?
14 Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
Nagbago ang anyo ng mundo gaya ng luwad na nagbabago sa ilalim ng tatak; nangingibabaw ang lahat ng naroroon gaya ng mga tiklop na piraso ng damit.
15 Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
Mula sa masasamang tao ang kanilang 'liwanag' ay kinuha; sinira ang nakataas nilang braso.
16 Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
Nakapunta ka na ba sa mga pinagmumulan ng tubig sa dagat? Nakapaglakad ka na ba sa pinakamababang bahagi ng kailaliman?
17 Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
Naipakita na ba sa iyo ang tarangkahan ng kamatayan? Nakita mo na ba ang mga tarangkahan ng anino ng kamatayan?
18 Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
Naintindihan mo ba ang kalawakan ng mundo? Sabihin mo sa akin, kung alam mo ang lahat ng ito.
19 Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
Nasaan ang daan patungo sa kinalalagyan ng liwanag - para sa kadiliman, saan ito nakalagay?
20 Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
Kaya mo bang dalahin ang liwanag at kadiliman sa kanilang pinagtatrabahuhan? Kaya mo bang hanapin ang pabalik sa bahay nila?
21 Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
Siguradong alam mo, dahil pinanganak ka roon; ang bilang ng iyong mga araw ay napakahaba!
22 Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
Nakapasok ka na ba sa mga imbakan ng niyebe, o nakita mo na ba ang mga imbakan ng yelo,
23 Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
ang mga bagay na itinatago kong ito ay para sa panahon ng kaguluhan, para sa araw ng labanan at digmaan?
24 Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
Saang daanan binabahagi ang mga kidlat o saan kinakalat ang mga hangin mula sa silangan para sa buong mundo?
25 Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
Sino ang gumawa ng mga agusan ng mga pagbaha ng ulan, o sino ang gumawa ng mga daanan ng mga dagundong ng kulog,
26 Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
para idulot ito na umulan sa mga lupain kung saan walang tao ang nabubuhay, at sa ilang, kung saan walang ni isang tao,
27 Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
para matugunan ang mga pangangailangan ng baog at malungkot na mga rehiyon, at para pasibulin ang sariwang damo?
28 Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
May ama ba ang ulan? Sino ang nagbunga ng mga patak ng hamog?
29 Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
Kaninong sinapupunan galing ang yelo? Sino ang nagsilang ng puting hamog ng yelo mula sa himpapawid?
30 Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
Tinago ng mga tubig ang kanilang mga sarili at naging gaya ng bato; tumigas ang ibabaw ng kailaliman.
31 Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
Kaya mo bang ikandado ang mga kadena sa Pleyades, o kalagan ang mga tali ng Orion?
32 Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
Kaya mo bang patnubayan ang mga bituin para lumitaw sa kanilang nararapat na mga panahon? Kaya mo bang patnubayan ang Oso sa kaniyang mga anak?
33 Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
Alam mo ba ang mga batas sa himpapawid? Kaya mo bang ipatupad ang batas ng himpapawid sa mundo?
34 Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
Kaya mo bang sumigaw sa mga ulap, para masaganang bumuhos ang ulan sa iyo?
35 Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
Kaya mo bang ipadala ang mga kidlat para makalabas sila, na sasabihin nila sa iyo, 'Narito na kami'?
36 Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
Sino ang naglagay ng karunungan sa mga ulap o nagbigay ng pang-unawa sa mga ambon?
37 Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
Sino ang makabibilang ng mga ulap sa pamamagitan ng kaniyang kahusayan? Sino ang kayang magbuhos ng tubig sa himpapawid
38 Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
kapag nagsama-sama ang maraming alikabok at nagkumpulan nang magkakasama ang tipak ng lupa?
39 Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
Kaya mo bang maghanap ng biktima para sa babaeng leon o pawiin ang gutom ng mga batang leon
40 Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
kapag yumuyukyok sila sa kanilang mga lungga at nakahigang naghihintay sa kanilang taguan?
41 Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?
Sino ang nagbibigay ng biktima sa mga uwak kapag umiiyak ang mga batang uwak sa Diyos at sumusuray dahil sa kakulangan ng pagkain?

< Књига о Јову 38 >