< Књига о Јову 38 >
1 Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
2 Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
3 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
4 Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
5 Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
6 На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
7 Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
8 Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
9 Кад га одех облаком и пових тамом;
Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
10 Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
11 И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
12 Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
13 Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
14 Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
15 Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
16 Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
17 Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
18 Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
19 Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
20 Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
21 Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
22 Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
23 Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
24 Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
25 Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
26 Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
27 Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
28 Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
29 Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
30 Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
31 Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
32 Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
33 Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
34 Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
35 Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
36 Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
37 Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
38 Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
39 Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
40 Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
41 Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?
Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.